-
题名对信息技术下大学英语教学生态位适度性的思考
被引量:3
- 1
-
-
作者
汪凤
-
机构
兰州财经大学陇桥学院外语系
-
出处
《黑龙江教育学院学报》
2018年第3期132-134,共3页
-
基金
甘肃省教育科学"十三五"规划2016年度课题"对信息技术下大学英语教学生态位适度性的研究"(GS[2016]GHB0187)的阶段性研究成果
2017年度外教社-甘肃省普通高等学校英语教学改革研究课题"基于移动学习的非英语专业大学生英语阅读教学模式研究"的阶段性成果
-
文摘
随着信息技术的快速发展,传统的大学英语教学环境发生了变化。基于此,从生态学的角度探讨大学英语教学中各生态位的变化以及各生态因子在信息技术下出现的不适应性,最后就如何做到适度性从而更好地在其生态位上发挥作用进行了阐述。
-
关键词
信息技术
大学英语教学
生态位
适度性
-
Keywords
information technology
college English teaching
ecological niche
appropriateness
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名“操纵论”视角下甘肃旅游文本汉译英策略研究
- 2
-
-
作者
陆文
-
机构
兰州财经大学陇桥学院外语系
-
出处
《巢湖学院学报》
2021年第1期121-126,140,共7页
-
基金
甘肃省高等学校创新能力提升项目(项目编号:2019B-208)
第十批“中国外语教育基金”项目(项目编号:ZGWYJYJJ10A045)。
-
文摘
勒菲弗尔的“操纵论”认为,翻译就是一种改写,改写就是一种操纵。所有的改写,无论其意图,都反映了某种意识形态和诗学。旅游文本的翻译也难免受到译者所处时代的意识形态和诗学的操纵。文章依据勒菲弗尔的“操纵论”,通过对甘肃景点介绍翻译案例的分析,探讨并总结归纳出基于“操纵论”的甘肃景点介绍旅游文本英译翻译策略,以期提高甘肃旅游文本的译文质量,为甘肃旅游文本翻译的理论研究和实践提供借鉴,进而推动甘肃旅游业发展。
-
关键词
操纵论
改写
翻译策略
旅游文本
-
Keywords
manipulation theory
rewriting
translation strategy
tourism text
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名操纵论视角下张掖旅游外宣纪录片字幕翻译研究
- 3
-
-
作者
段永华
-
机构
兰州财经大学陇桥学院外语系
-
出处
《林区教学》
2021年第2期80-83,共4页
-
基金
2019年度甘肃省高等学校创新能力提升项目“文化转向翻译助推甘肃旅游走出去研究”(2019B-208)成果。
-
文摘
近年来,中国的经济实力和综合国力不断增强,在世界民族之林中扮演着越来越重要的角色。在"让中国文化走出去"的战略背景下,准确而有效的对外宣传至关重要。甘肃旅游紧抓这一历史机遇,大力开展对外宣传,吸引更多游客来甘肃旅游。选取纪录片《远方的家之长城内外》和《走遍中国--美丽中国湿地行》为语料,在操纵论视角下,从意识形态、诗学两个方面,对有关张掖的两部宣传纪录片字幕翻译进行分析探究,以期能够为"甘肃旅游走出去"提供参考。分析字幕翻译及原文本的语言特征,发现译者对原文作了适当的调整和改写,使译文更符合外国读者的诗学习惯,以减少文化传播的障碍,最终达到宣传和传播文化的目的。
-
关键词
操纵论
纪录片
外宣翻译
-
Keywords
manipulation theory
documentary
publicity translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名信息型产品介绍类商务文本的翻译策略
- 4
-
-
作者
陆文
-
机构
兰州财经大学陇桥学院外语系
-
出处
《中华辞赋》
2019年第6期6-6,8,共2页
-
基金
2018年度外教社—甘肃省普通高等学校英语教学改革研究课题“大数据时代商务英语翻译教学范式研究”的阶段性成果(甘教高[2018]28号)
-
文摘
本文通过对信息型产品介绍类文本的英文文体的词汇和句法特征分析以及具体实例的说明,提出了两种针对信息型产品介绍文本的翻译策略:目的语的语言翻译策略和目的语的文化翻译策略。
-
关键词
产品介绍文本
信息文本
翻译策略
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-