期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈个性化语言的翻译 被引量:1
1
作者 李尧 《中国翻译》 1986年第3期23-25,共3页
众所周知,翻译,特别文学翻译是一种再创作。而所谓再创作就是在原著所限定的范围之内,对作者提供的"素材"进行艺术加工,使作者塑造的人物,在译者笔下也活灵活现。而我在初搞翻译的时候,想到的只是把作者的描述和人物的对话一... 众所周知,翻译,特别文学翻译是一种再创作。而所谓再创作就是在原著所限定的范围之内,对作者提供的"素材"进行艺术加工,使作者塑造的人物,在译者笔下也活灵活现。而我在初搞翻译的时候,想到的只是把作者的描述和人物的对话一字一句地翻译过来,并没有意识到这个过程也应该是另一种形式的文学创作。结果。 展开更多
关键词 个性化语言 再创作 文学翻译 文学创作 人物性格 作者 译者 对话 奥古斯丁 译文
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部