期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
疫情之下的英国利兹大学远程翻译教学管理
被引量:
5
1
作者
王斌华
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2020年第6期75-76,共2页
英国利兹大学的“翻译学中心”是相当于国内高翻学院建制的教学单位,除培养翻译学博士以外,开设有两个职业型笔译硕士专业(应用翻译硕士MAATS和声像翻译硕士MAAVTS)和两个职业型口译硕士专业(会议口译硕士MACITS和商务及公共服务口译硕...
英国利兹大学的“翻译学中心”是相当于国内高翻学院建制的教学单位,除培养翻译学博士以外,开设有两个职业型笔译硕士专业(应用翻译硕士MAATS和声像翻译硕士MAAVTS)和两个职业型口译硕士专业(会议口译硕士MACITS和商务及公共服务口译硕士MABPSITS)。笔译硕士包含10余个语言对,口译硕士包含6个语言对,涵盖了包括中文在内的联合国和欧盟口笔译工作的主要语种。
展开更多
关键词
翻译硕士
英国利兹大学
会议口译
翻译学
笔译
远程翻译
教学管理
硕士专业
原文传递
中国文学经典英译策略的“连续轴规律”考察——基于葛浩文英译《檀香刑》中比喻翻译策略的分析
被引量:
8
2
作者
文炳
王斌华
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2021年第5期98-105,共8页
文化含义丰富的比喻的翻译是中国文学经典作品英译中的典型困难。莫言的《檀香刑》中使用了大量的比喻,本文通过对葛浩文译本中比喻的翻译策略分析发现:除极少数的误译以外,译者所采取的八种翻译策略并非可简单归结为遵循描写翻译学所...
文化含义丰富的比喻的翻译是中国文学经典作品英译中的典型困难。莫言的《檀香刑》中使用了大量的比喻,本文通过对葛浩文译本中比喻的翻译策略分析发现:除极少数的误译以外,译者所采取的八种翻译策略并非可简单归结为遵循描写翻译学所提出的"充分性"和"可接受性"两端的翻译原则,而是分布于两端之间的连续轴上,呈现翻译策略的"连续轴规律"。当汉语比喻的喻体形象及喻义能够在目标语中得到接受和理解时,其译文就体现出"充分性"特征;反之,如果不能被认同接受时,译者要么更改喻体,要么删除喻体只译出喻义,其译文就体现出"可接受性"特征;多数情况下汉语比喻的喻体形象须经过译者适当调适后才能被目标语系统所接受,这时候译本就呈现出相应的中间状态,而这种中间状态所涉及的复杂性远远超过连续轴的两端。由此可见,中国文学经典作品翻译策略的复杂性并非早期译论的比喻翻译三分法模式,或纽马克的比喻翻译七分法模式,或图里的比喻翻译六分法模式可以全面归结,也并非"直译"或"意译"、"形似"或"神似"、"形式对等"或"功能对等"、"归化"或"异化"等二元式译论可以解释。
展开更多
关键词
莫言《檀香刑》
葛浩文英译本
比喻
翻译策略
“连续轴规律”
原文传递
从翻译研究的多重视角看口译的跨学科研究
被引量:
8
3
作者
余静
王斌华
《外国语》
CSSCI
北大核心
2016年第4期84-93,共10页
国内口译研究近年来发展迅速,但仍存在研究视角比较单一、跨学科路径不足的问题。本文利用翻译研究的理论框架和研究视角,结合最近十年国外口译研究的最新成果,从语言学研究、文化研究、社会学研究、历史研究四个视角出发,探讨如何借助...
国内口译研究近年来发展迅速,但仍存在研究视角比较单一、跨学科路径不足的问题。本文利用翻译研究的理论框架和研究视角,结合最近十年国外口译研究的最新成果,从语言学研究、文化研究、社会学研究、历史研究四个视角出发,探讨如何借助翻译研究的多重视角,拓展口译跨学科研究的主题和方法,深化口译研究成果,并结合中国口译研究的实际提出一些具体的研究课题。
展开更多
关键词
口译研究
跨学科视角
翻译研究
多重视角
原文传递
口译的意识形态研究--口译研究的拓展
被引量:
7
4
作者
王斌华
高非
《外国语》
CSSCI
北大核心
2020年第3期89-101,共13页
近20年来,国内的口译行业经历了职业化发展过程,口译教学也经历了专业化发展过程。但同时,社会对口译的认识却愈加"工具化",即视译员为语言转换的专业工具;口译教学的专业化强调以口译技巧训练为中心,实际上也在译员群体自身...
近20年来,国内的口译行业经历了职业化发展过程,口译教学也经历了专业化发展过程。但同时,社会对口译的认识却愈加"工具化",即视译员为语言转换的专业工具;口译教学的专业化强调以口译技巧训练为中心,实际上也在译员群体自身强化了这种"工具化"的认识。在上述背景下,有必要厘清口译的认识论,口译不仅仅是即时的双语加工和复杂的认知处理行为,而且是人际和跨语言文化的中介协调活动,还是一种在历史和现实中往往起到重要作用的社会-文化活动。口译研究在经历了以关注认知处理过程为中心的科学化发展阶段后,对口译作为人际和跨语言文化的中介协调活动和社会-文化活动的意识形态特质关注不够。本文从口译的多维认识论入手,初步建构口译意识形态研究的框架:揭示口译与意识形态的关系;梳理口译意识形态研究的对象;探索口译意识形态研究的方法,并分析典型的研究案例。
展开更多
关键词
口译研究
意识形态维度
研究对象
研究方法
典型研究案例
原文传递
口译行业新动态:远程会议口译主流平台及其技术
被引量:
8
5
作者
王小曼
王斌华
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2021年第5期105-112,共8页
在新冠疫情全球蔓延的背景下,远程会议口译成为国际会议口译的新常态。本文对远程会议口译技术的发展历史进行回顾,对目前国际范围内的远程会议同传主流平台进行检视,对各个平台的主要功能、易用性、可扩展性及各自特点与不足之处进行分...
在新冠疫情全球蔓延的背景下,远程会议口译成为国际会议口译的新常态。本文对远程会议口译技术的发展历史进行回顾,对目前国际范围内的远程会议同传主流平台进行检视,对各个平台的主要功能、易用性、可扩展性及各自特点与不足之处进行分析,并总结远程会议同传对译员端的设备和技术要求,旨在帮助业界把握口译行业的新动态,并为远程会议口译使用提供指引。
展开更多
关键词
远程会议口译(RSI)
技术发展回顾
主流平台检视
设备和技术要求
原文传递
题名
疫情之下的英国利兹大学远程翻译教学管理
被引量:
5
1
作者
王斌华
机构
英国
利兹大学翻译学中心
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2020年第6期75-76,共2页
文摘
英国利兹大学的“翻译学中心”是相当于国内高翻学院建制的教学单位,除培养翻译学博士以外,开设有两个职业型笔译硕士专业(应用翻译硕士MAATS和声像翻译硕士MAAVTS)和两个职业型口译硕士专业(会议口译硕士MACITS和商务及公共服务口译硕士MABPSITS)。笔译硕士包含10余个语言对,口译硕士包含6个语言对,涵盖了包括中文在内的联合国和欧盟口笔译工作的主要语种。
关键词
翻译硕士
英国利兹大学
会议口译
翻译学
笔译
远程翻译
教学管理
硕士专业
分类号
H059-4 [语言文字—语言学]
G642 [文化科学—高等教育学]
原文传递
题名
中国文学经典英译策略的“连续轴规律”考察——基于葛浩文英译《檀香刑》中比喻翻译策略的分析
被引量:
8
2
作者
文炳
王斌华
机构
浙江理工
大学
外国语学院
利兹大学翻译学中心
出处
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2021年第5期98-105,共8页
基金
国家社科基金一般项目“王阳明思想在英语世界的译介与阐释研究”(编号:19BYY099)的研究成果。
文摘
文化含义丰富的比喻的翻译是中国文学经典作品英译中的典型困难。莫言的《檀香刑》中使用了大量的比喻,本文通过对葛浩文译本中比喻的翻译策略分析发现:除极少数的误译以外,译者所采取的八种翻译策略并非可简单归结为遵循描写翻译学所提出的"充分性"和"可接受性"两端的翻译原则,而是分布于两端之间的连续轴上,呈现翻译策略的"连续轴规律"。当汉语比喻的喻体形象及喻义能够在目标语中得到接受和理解时,其译文就体现出"充分性"特征;反之,如果不能被认同接受时,译者要么更改喻体,要么删除喻体只译出喻义,其译文就体现出"可接受性"特征;多数情况下汉语比喻的喻体形象须经过译者适当调适后才能被目标语系统所接受,这时候译本就呈现出相应的中间状态,而这种中间状态所涉及的复杂性远远超过连续轴的两端。由此可见,中国文学经典作品翻译策略的复杂性并非早期译论的比喻翻译三分法模式,或纽马克的比喻翻译七分法模式,或图里的比喻翻译六分法模式可以全面归结,也并非"直译"或"意译"、"形似"或"神似"、"形式对等"或"功能对等"、"归化"或"异化"等二元式译论可以解释。
关键词
莫言《檀香刑》
葛浩文英译本
比喻
翻译策略
“连续轴规律”
Keywords
Sandalwood Death by Mo Yan
Howard Goldblatt’s translation
metaphors
translation strategies
continuum pattern
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
从翻译研究的多重视角看口译的跨学科研究
被引量:
8
3
作者
余静
王斌华
机构
杭州电子科技
大学
外国语学院
香港理工
大学
中
文及双语学系
英国
利兹大学翻译学中心
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2016年第4期84-93,共10页
基金
教育部人文社会科学研究项目"社会学视角下译者的资本形式和能力结构研究"(15YJC740124)
浙江省哲学社会科学规划课题"从浙江翻译家译作看方言翻译的创造性"(15NDJC035YB)
文摘
国内口译研究近年来发展迅速,但仍存在研究视角比较单一、跨学科路径不足的问题。本文利用翻译研究的理论框架和研究视角,结合最近十年国外口译研究的最新成果,从语言学研究、文化研究、社会学研究、历史研究四个视角出发,探讨如何借助翻译研究的多重视角,拓展口译跨学科研究的主题和方法,深化口译研究成果,并结合中国口译研究的实际提出一些具体的研究课题。
关键词
口译研究
跨学科视角
翻译研究
多重视角
Keywords
Interpreting Studies
inter-disciplinary approaches
translation studies
multiple perspectives
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
口译的意识形态研究--口译研究的拓展
被引量:
7
4
作者
王斌华
高非
机构
英国
利兹大学
重庆邮电
大学
外语学院
英国
利兹大学翻译学中心
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2020年第3期89-101,共13页
文摘
近20年来,国内的口译行业经历了职业化发展过程,口译教学也经历了专业化发展过程。但同时,社会对口译的认识却愈加"工具化",即视译员为语言转换的专业工具;口译教学的专业化强调以口译技巧训练为中心,实际上也在译员群体自身强化了这种"工具化"的认识。在上述背景下,有必要厘清口译的认识论,口译不仅仅是即时的双语加工和复杂的认知处理行为,而且是人际和跨语言文化的中介协调活动,还是一种在历史和现实中往往起到重要作用的社会-文化活动。口译研究在经历了以关注认知处理过程为中心的科学化发展阶段后,对口译作为人际和跨语言文化的中介协调活动和社会-文化活动的意识形态特质关注不够。本文从口译的多维认识论入手,初步建构口译意识形态研究的框架:揭示口译与意识形态的关系;梳理口译意识形态研究的对象;探索口译意识形态研究的方法,并分析典型的研究案例。
关键词
口译研究
意识形态维度
研究对象
研究方法
典型研究案例
Keywords
interpreting studies
the ideological dimension
research themes
research methods
typical examples
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
口译行业新动态:远程会议口译主流平台及其技术
被引量:
8
5
作者
王小曼
王斌华
机构
英国
利兹大学
英国
利兹大学翻译学中心
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2021年第5期105-112,共8页
文摘
在新冠疫情全球蔓延的背景下,远程会议口译成为国际会议口译的新常态。本文对远程会议口译技术的发展历史进行回顾,对目前国际范围内的远程会议同传主流平台进行检视,对各个平台的主要功能、易用性、可扩展性及各自特点与不足之处进行分析,并总结远程会议同传对译员端的设备和技术要求,旨在帮助业界把握口译行业的新动态,并为远程会议口译使用提供指引。
关键词
远程会议口译(RSI)
技术发展回顾
主流平台检视
设备和技术要求
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
疫情之下的英国利兹大学远程翻译教学管理
王斌华
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2020
5
原文传递
2
中国文学经典英译策略的“连续轴规律”考察——基于葛浩文英译《檀香刑》中比喻翻译策略的分析
文炳
王斌华
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2021
8
原文传递
3
从翻译研究的多重视角看口译的跨学科研究
余静
王斌华
《外国语》
CSSCI
北大核心
2016
8
原文传递
4
口译的意识形态研究--口译研究的拓展
王斌华
高非
《外国语》
CSSCI
北大核心
2020
7
原文传递
5
口译行业新动态:远程会议口译主流平台及其技术
王小曼
王斌华
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2021
8
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部