期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
西方主要新闻媒体中“气”的跨文化形象
1
作者 顾震宇 陈滟 周阿剑 《海外英语》 2023年第18期178-180,183,共4页
研究中国文化特有概念“气”在西方社会的形象。方法:整理2008—2022年美英澳六家主要新闻媒体相关“气”(qi)的报道,使用在线语料库工具Sketch Engine分析qi的共现词汇及频数,并分析语料内容。结果:“气”(qi)作为气功太极、中医针灸... 研究中国文化特有概念“气”在西方社会的形象。方法:整理2008—2022年美英澳六家主要新闻媒体相关“气”(qi)的报道,使用在线语料库工具Sketch Engine分析qi的共现词汇及频数,并分析语料内容。结果:“气”(qi)作为气功太极、中医针灸和风水术语为西人所知,常用于拼字游戏,并拓展为科技名词和占星术语,使用于健康生活、休闲娱乐的语境,但内涵模糊、形象神秘,未被真正了解。 展开更多
关键词 中国文化 跨文化形象 西方新闻媒体 语料库
下载PDF
中医药国际在线课程教学同声传译的策略——基于一项美国中医药PDA/CEU学分项目
2
作者 顾震宇 周阿剑 《中国中医药现代远程教育》 2024年第11期14-17,共4页
同声传译在中医药国际在线课程教学中具有教学过程顺畅、思路清晰、教学速度可控等优势,但译员需要较强的医学知识理解和表达能力。长期准备需要构建中西医知识框架,通过留学生临床实习带教口译训练、短期记忆训练、中西医材料笔译、中... 同声传译在中医药国际在线课程教学中具有教学过程顺畅、思路清晰、教学速度可控等优势,但译员需要较强的医学知识理解和表达能力。长期准备需要构建中西医知识框架,通过留学生临床实习带教口译训练、短期记忆训练、中西医材料笔译、中医药线下课程的交替传译等方法提高能力;短期准备主要从特定专题、主讲者和受众特点三方面解决具体问题;精力有效分配方法包括驾驭逻辑链、医学信息的视觉化、厘清中西医思维变换、顺句驱动等。 展开更多
关键词 中医药 国际课程 在线教学 同声传译 PDA/CEU
下载PDF
早期中美中药传播和交流史实回顾:17世纪至1848年3个典型历史事件
3
作者 邱玏 彭江南 +5 位作者 马秀玲 周阿剑 李皓月 成悦 窦金辉 宋坪 《中华医史杂志》 2023年第6期323-331,共9页
17世纪后欧洲海外贸易及传教士的频繁交流至1848年淘金华工入美完整带去中医药,为中美中药的传播和交流的早期阶段。通过对此阶段3个典型历史事件:茶叶的传播、贸易和引种,第一版美国药典及收载的中药和制剂,西洋参的发现和贸易的梳理,... 17世纪后欧洲海外贸易及传教士的频繁交流至1848年淘金华工入美完整带去中医药,为中美中药的传播和交流的早期阶段。通过对此阶段3个典型历史事件:茶叶的传播、贸易和引种,第一版美国药典及收载的中药和制剂,西洋参的发现和贸易的梳理,初步探求早期中美中药传播和交流的基本史实。以此为鉴,为发展在公众健康等领域友好合作的中美关系,推动构建人类健康命运共同体提供有价值的思考:容纳外来和外传中药;构建适宜于中药传播和交流的政治、经济、文化和科研发展的和谐大环境;在全球化背景下,使具有宝贵药用价值和养生功效的传统药物造福更多人群。 展开更多
关键词 中美 中药 传播 交流
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部