期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
外国翻译家论原作风格的体现 被引量:2
1
作者 庄绎传 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 1993年第3期45-54,共10页
外国翻译家对于在翻译中如何处理原作风格有三种认识:1)尽量体现原作风格,2)部分体现原作风格,3)不可能体现原作风格。文中分别予以述评。外国译者对原作作家和作品的深入了解与分析亦可借鉴。
关键词 翻译 风格
原文传递
外国翻译家对原作风格的探讨
2
作者 庄绎传 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 1993年第2期39-44,共6页
庄绎传教授1991—92年在英、美做学术访问期间,留心考察了外国翻译家对翻译的标准、风格、方法等问题的议论,这些议论对我们的翻译工作者和外语师生有参考意义。本刊分两次发表介绍外国翻译家如何分析和再现原作风格的探讨。作者分别略... 庄绎传教授1991—92年在英、美做学术访问期间,留心考察了外国翻译家对翻译的标准、风格、方法等问题的议论,这些议论对我们的翻译工作者和外语师生有参考意义。本刊分两次发表介绍外国翻译家如何分析和再现原作风格的探讨。作者分别略加评点。 展开更多
关键词 原作风格 翻译家 翻译的标准 翻译工作者 外国 分两次 学术 外语 屠格涅夫 教授
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部