-
题名人工智能翻译与“世界文学”
被引量:4
- 1
-
-
作者
陶锋
-
机构
南开大学哲学院
北京大学世界文学所
-
出处
《人文杂志》
CSSCI
北大核心
2019年第8期30-37,共8页
-
基金
国家社会科学基金一般项目“阿多诺哲学中的语言思想研究”(16BZX118)
-
文摘
人工智能翻译与人工智能文学的共同基础是自然语言理解,人工智能的语言可以分为三层,最高一层为人工智能生成艺术性语言。人工智能翻译在文学文本翻译上表现不佳,因为,从本雅明的翻译思想来说,翻译本质上是一种语言和文化上的互补,是为了回到“纯语言”状态;其次,翻译对译者的文化积淀和传递情感及理解隐喻的能力都有要求,人工智能目前在使用情感计算方式和隐喻表达方面存在不足。总体来说,人工智能翻译有助于世界文学的传播,可以改变以英语和欧洲文化为中心的现状,也可能会导致世界文学的技术中心主义倾向。海德格尔和阿多诺等人对技术和文化工业的批判提醒我们,破除技术中心主义,需要通过文学家、哲学家和技术专家的共同努力来实现。
-
关键词
人工智能翻译
纯语言
世界文学
技术
阿多诺
-
分类号
I106
[文学—世界文学]
TP18
[自动化与计算机技术—控制理论与控制工程]
-
-
题名人工智能翻译与“世界文学”
- 2
-
-
作者
陶锋
-
机构
南开大学哲学院
北京大学世界文学所
-
出处
《中国社会科学文摘》
2019年第11期59-60,共2页
-
文摘
人工智能翻译与人工智能文学人工智能翻译与人工智能文学有紧密的联系,首先,两者的基础都是自然语言处理技术(NLP),都要先解决人工智能如何处理人与机器的沟通问题。其次,人工智能翻译中所要克服的最难的地方——如何翻译文学性语言,与人工智能文学如何生成文学性语言是一样的,因此,如果能够在这方面做好,就能实现人工智能翻译和人工智能文学了。
-
关键词
人工智能
自然语言处理技术
人与机器
文学
翻译
-
分类号
TP1
[自动化与计算机技术—控制理论与控制工程]
-
-
题名文艺作品的“另类读法”
- 3
-
-
作者
胡续冬
-
机构
北京大学世界文学所
-
出处
《能源评论》
2011年第1期123-123,共1页
-
文摘
十多年前看过日本另类天王三池崇史导演的一部怪片《中国鸟人》,该片根据日本探险作家椎名诚的同名小说改编,讲的是一个黑社会底层大叔监督一个底层小白领从日本远赴中国云南洽谈玉矿生意的故事。
-
关键词
作品
中国云南
日本
底层
国鸟
-
分类号
Q949.718.4
[生物学—植物学]
-