-
题名《语料库口译研究的垦拓》评介
- 1
-
-
作者
姚斌
-
机构
北京市北京外国语大学高级翻译学院
-
出处
《语料库语言学》
2015年第2期107-113,共7页
-
基金
北京市支持中央高校共建项目青年英才计划(YETP0842)
北京外国语大学2015年基本科研业务费院系自主项目支持
-
文摘
1.引言语料库口译研究是近些年口译研究方面逐渐兴起的研究视角。Shlesinger(1998)首次提出要将语料库方法应用于口译研究,以解决口译研究的一系列核心问题。相较笔译研究,语料库方法应用于口译研究面临诸多挑战,其关键在于口译材料的获取、转写和数据加工,通常数倍或数十倍于笔译语料库建设的工作量。
-
关键词
研究
笔译
方法
评介
语料库
口译
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名同声传译译员能力要素与层级调查研究
被引量:14
- 2
-
-
作者
卢信朝
李德凤
李丽青
-
机构
北京市北京外国语大学高级翻译学院
澳门大学翻译传译认知研究中心
-
出处
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
2019年第5期760-773,F0003,共15页
-
基金
教育部人文社科青年基金项目“基于语料库的非政府机构译员中国特色话语同声传译研究”(18YJC740057)
中央高校基本科研业务费专项资金项目“中国职业译员国际会议英汉/汉英同声传译语料库”(2017QD007)
李德凤主持的澳门大学项目“L2 Linguistic Competence vs.Interpreting Competence:A Bidirectional Empirical Study”资助
-
文摘
同声传译译员能力构成的实证研究匮乏。本研究通过文献梳理、专家咨询及对243名职业译员的问卷调查,明确了构成同声传译译员能力的5大类、36项要素,并对要素进行重要性分级。语言大类最为重要,其次是知识、技能和职业素养,特质及元认知位列最后;外语听力等13项要素为“核心”要素,百科知识等19项要素为“重要”要素,公众演讲能力等4项要素为“一般”要素,每个层次分3个级别,36项要素分9个层级。确定译员能力要素及层级,既有助于优化同声传译人才培养过程,包括入学选拔、教学设计、教学实施与质量监控等,也可为同声传译职业认证体系的设计提供参考。
-
关键词
同声传译
译员能力
要素
层级
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-