期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《语料库口译研究的垦拓》评介
1
作者 姚斌 《语料库语言学》 2015年第2期107-113,共7页
1.引言语料库口译研究是近些年口译研究方面逐渐兴起的研究视角。Shlesinger(1998)首次提出要将语料库方法应用于口译研究,以解决口译研究的一系列核心问题。相较笔译研究,语料库方法应用于口译研究面临诸多挑战,其关键在于口译材料的... 1.引言语料库口译研究是近些年口译研究方面逐渐兴起的研究视角。Shlesinger(1998)首次提出要将语料库方法应用于口译研究,以解决口译研究的一系列核心问题。相较笔译研究,语料库方法应用于口译研究面临诸多挑战,其关键在于口译材料的获取、转写和数据加工,通常数倍或数十倍于笔译语料库建设的工作量。 展开更多
关键词 研究 笔译 方法 评介 语料库 口译
下载PDF
同声传译译员能力要素与层级调查研究 被引量:14
2
作者 卢信朝 李德凤 李丽青 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2019年第5期760-773,F0003,共15页
同声传译译员能力构成的实证研究匮乏。本研究通过文献梳理、专家咨询及对243名职业译员的问卷调查,明确了构成同声传译译员能力的5大类、36项要素,并对要素进行重要性分级。语言大类最为重要,其次是知识、技能和职业素养,特质及元认知... 同声传译译员能力构成的实证研究匮乏。本研究通过文献梳理、专家咨询及对243名职业译员的问卷调查,明确了构成同声传译译员能力的5大类、36项要素,并对要素进行重要性分级。语言大类最为重要,其次是知识、技能和职业素养,特质及元认知位列最后;外语听力等13项要素为“核心”要素,百科知识等19项要素为“重要”要素,公众演讲能力等4项要素为“一般”要素,每个层次分3个级别,36项要素分9个层级。确定译员能力要素及层级,既有助于优化同声传译人才培养过程,包括入学选拔、教学设计、教学实施与质量监控等,也可为同声传译职业认证体系的设计提供参考。 展开更多
关键词 同声传译 译员能力 要素 层级
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部