期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
作为比较文学语境的文化诸观念
1
作者 张弘 《中国比较文学》 1998年第1期21-32,共12页
关键词 比较文学 文学语境 系统方法 个例分析 文化系统 文化间性 文化比较 文化现象 比较方法 文化冲突论
原文传递
试论《尤利西斯》的父与子主题和文化间性 被引量:5
2
作者 张弘 《外国文学评论》 CSSCI 北大核心 2001年第4期5-16,共12页
《尤利西斯》和《奥德修斯》对应的平行结构 ,主要是发生学性质的。这一特殊的审美方式不仅在小说文本中有暗示 ,也通过父与子的主题突现出来。从文化内涵看 ,小说中父与子主题的错综描写 ,反映了以爱尔兰为本位的不同文化主体之间关系... 《尤利西斯》和《奥德修斯》对应的平行结构 ,主要是发生学性质的。这一特殊的审美方式不仅在小说文本中有暗示 ,也通过父与子的主题突现出来。从文化内涵看 ,小说中父与子主题的错综描写 ,反映了以爱尔兰为本位的不同文化主体之间关系的复杂性。本土文化总是难以摆脱外来文化的侵扰和影响 ,一切创新和发展都必须从这一既成事实出发 ,而无法以理想化的纯洁本源为起始点。真正的文化本源是所谓的“原罪”。小说以对“原罪”性质的肉体的污浊或腥垢的展示 ,来陪衬心灵、精神与情感的飞扬 ,正点明了人类文化进程的沉重和艰辛。 展开更多
关键词 《尤利西斯》 小说文本 纯洁 主题 描写 理想化 本源 平行结构 对应 文化
原文传递
从托尔斯泰的长篇小说《复活》到田汉、夏衍改编的同名剧本——结构、人物和主题的比较
3
作者 倪蕊琴 《中国比较文学》 1986年第1期52-64,8-9,共15页
一部优秀的文艺作品总是能够突破国家、时代和语言的界限,以各种途径流传到世界各地。最常见的途径是翻译。此外,有些民族的读者(包括介绍者、研究者)往往不满足于阅读它的译本,有时还要进行创造性的移植。而在这种再创造的过程中必然... 一部优秀的文艺作品总是能够突破国家、时代和语言的界限,以各种途径流传到世界各地。最常见的途径是翻译。此外,有些民族的读者(包括介绍者、研究者)往往不满足于阅读它的译本,有时还要进行创造性的移植。而在这种再创造的过程中必然带上自己民族、时代以及改编者个性的色彩。 展开更多
关键词 托尔斯泰 道夫 改编本 纺织机械零部件 卡秋莎 田汉 夏衍 《复活》 剧本 长篇小说
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部