期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“翻译说服论”视角下中华典籍外译与传播策略研究——以明清小品文英译为例 被引量:5
1
作者 张晓雪 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2021年第5期171-176,共6页
在中国文化“走出去”的大背景下,国内掀起了一股典籍外译的热潮,尤以大中华文库系列丛书为代表。然而,时至今日,很多学者意识到并指出,这些译本在海外的接受效果欠佳,实则沦为自产自销、自娱自乐的对象。本研究以明清小品文英译本为例... 在中国文化“走出去”的大背景下,国内掀起了一股典籍外译的热潮,尤以大中华文库系列丛书为代表。然而,时至今日,很多学者意识到并指出,这些译本在海外的接受效果欠佳,实则沦为自产自销、自娱自乐的对象。本研究以明清小品文英译本为例,基于译本在海外主要图书馆的馆藏量,学界对译本的关注和评论,以及译本在网上书店的销量等数据,展开细致的分析与探讨。结合翻译说服论的相关启示,从译者、受众、译本、译境等方面探讨林语堂译本相对成功的原因,进而总结一系列积极有效的翻译和传播策略,为促进中华典籍外译和中国文化对外传播提供借鉴与参考。 展开更多
关键词 典籍外译 传播与接受 明清小品文 影响因素 策略
下载PDF
学习型城市延寿宣言:通过终身学习建设健康而富有韧性的城市 被引量:3
2
作者 国卉男(译) 贾兰兰(译) 《当代职业教育》 2021年第6期11-12,共2页
前言1.我们,来自全球64个国家229个学习型城市的市长、副市长、官员和代表,以及教育高管、教育专家、联合国机构代表、私营部门和地区、国际和民间组织的代表,通过线上与线下的方式于2021年10月27日至30日参加在韩国延寿市举办的第五届... 前言1.我们,来自全球64个国家229个学习型城市的市长、副市长、官员和代表,以及教育高管、教育专家、联合国机构代表、私营部门和地区、国际和民间组织的代表,通过线上与线下的方式于2021年10月27日至30日参加在韩国延寿市举办的第五届国际学习型城市大会(ICLC),致力于通过终身学习建设健康而富有韧性的城市。 展开更多
关键词 终身学习 学习型城市 联合国机构 私营部门 民间组织 线上与线下 延寿 韧性
下载PDF
翻译过程实证研究:成就、不足和启示 被引量:2
3
作者 谭思蓉 付莉萍 《东方翻译》 2016年第5期23-27,共5页
实证翻译研究可以分为以译作为导向的实证翻译研究、以功能为导向的实证翻译研究和以过程为导向的实证翻译研究。以过程为导向的实证翻译研究关注的是翻译过程即翻译行为和表现,主要通过一系列实验获得各种数据,来探索和分析译者大脑的... 实证翻译研究可以分为以译作为导向的实证翻译研究、以功能为导向的实证翻译研究和以过程为导向的实证翻译研究。以过程为导向的实证翻译研究关注的是翻译过程即翻译行为和表现,主要通过一系列实验获得各种数据,来探索和分析译者大脑的工作过程。西方翻译过程研究从诞生起就具有实证研究的性质,它主要经历了反思法和观察法两大发展阶段,取得了突破性成就,但仍然缺乏完善的宏观理论模型指导,部分研究的实验设计也不够严谨,给中国方兴未艾的翻译过程研究提供了很多经验和教训。 展开更多
关键词 翻译过程研究 有声思维 键盘记录 眼部追踪 多元数据分析
原文传递
“翻译说服论”视域下汉语新词英译效果与策略研究--以一项汉语新词英译的接受度调查为例 被引量:7
4
作者 张晓雪 窦卫霖 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第1期76-81,F0003,共7页
本文将汉语新词英译的接受效果作为研究对象,以一项相关问卷调查的结果为依据,在分析数据和归纳总结的基础上,结合"翻译说服论"的相关论点,探讨了影响新词翻译在目标语受众中接受效果的因素,包括译文的忠实性、可接受性、艺... 本文将汉语新词英译的接受效果作为研究对象,以一项相关问卷调查的结果为依据,在分析数据和归纳总结的基础上,结合"翻译说服论"的相关论点,探讨了影响新词翻译在目标语受众中接受效果的因素,包括译文的忠实性、可接受性、艺术性及与译境的契合等,进而从译者、译本、受众、环境以及反馈环节等角度提出相应的策略建议,以期为汉语新词外译和跨文化交际提供借鉴与参考,更好地诠释中国文化,促进其对外传播。 展开更多
关键词 汉语新词 英译 接受效果 说服 策略
原文传递
“内向”or“社恐”?--建构私人定制版高质量人际关系
5
作者 陈斯璐 《大众心理学》 2021年第7期44-44,共1页
"我有轻微‘社恐’,更喜欢一个人宅在家里""‘社恐’患者表示无能为力"……不知从何时起,人们总喜欢自我揶揄"社恐"。但实际上,日常将"社恐"挂在嘴上的人可能只是内向而已。确实,内向和"... "我有轻微‘社恐’,更喜欢一个人宅在家里""‘社恐’患者表示无能为力"……不知从何时起,人们总喜欢自我揶揄"社恐"。但实际上,日常将"社恐"挂在嘴上的人可能只是内向而已。确实,内向和"社恐"在表面上似乎没有明显的差别或者清晰的界限,比如两者都不太喜欢社交,更享受独处的时光;两者都不太善于与陌生人或不太熟悉的人交流和相处等等。 展开更多
关键词 私人定制 人际关系 内向 陌生人 高质量
原文传递
译写中的“断舍离”——以汉译英为例 被引量:7
6
作者 张晓雪 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2021年第4期63-68,F0003,共7页
本文将"断舍离"的生活哲学引入翻译研究领域,讨论了译写中实施"断舍离"的必要性与重要意义,并通过相关例证,揭示了"断舍离"在汉英译写中的具体应用以及翻译效果。本研究启示译者理性、辩证地看待传统的... 本文将"断舍离"的生活哲学引入翻译研究领域,讨论了译写中实施"断舍离"的必要性与重要意义,并通过相关例证,揭示了"断舍离"在汉英译写中的具体应用以及翻译效果。本研究启示译者理性、辩证地看待传统的翻译忠实观,在促进翻译理念更新的同时,也提出了一种积极的翻译实践策略。 展开更多
关键词 译写 断舍离 意义 方法
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部