期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
不平等条约内的不对等翻译问题——《烟台条约》译事三题
被引量:
8
1
作者
屈文生
万立
《探索与争鸣》
CSSCI
北大核心
2019年第6期111-120,159,F0002,共12页
1876年《烟台条约》是中英外交史上的重要一页,是英国对1858年《天津条约》的补充和完善。威妥玛在武力威胁的保障下确认和改写了《天津条约》内的不对等翻译,并将其固定下来。同时,中方在此次条约交涉中也有借不对等翻译维护旧体制的表...
1876年《烟台条约》是中英外交史上的重要一页,是英国对1858年《天津条约》的补充和完善。威妥玛在武力威胁的保障下确认和改写了《天津条约》内的不对等翻译,并将其固定下来。同时,中方在此次条约交涉中也有借不对等翻译维护旧体制的表现,说服威妥玛在《烟台条约》第一端第六款采用“惋惜”二字,是为中方外交上一次不小的“胜利”。翻译不仅是外交的桥梁,更是西方外交使节确认和扩大不平等条约内西方人特权的重要工具,甚至会成为立约和修约的核心问题。
展开更多
关键词
《烟台条约》
威妥玛
英国
“会同”
“惋惜”
不对等翻译
原文传递
题名
不平等条约内的不对等翻译问题——《烟台条约》译事三题
被引量:
8
1
作者
屈文生
万立
机构
华东政法大学
外语学院
华东政法大学党委、科研处
华东政法大学
学术委员会
中国翻译协会法律翻译委员会
上海市法学会法学翻译研究会
华东政法大学
法律学院
出处
《探索与争鸣》
CSSCI
北大核心
2019年第6期111-120,159,F0002,共12页
基金
国家社科基金项目“中英中美不平等条约翻译史研究”(14BYY015)
文摘
1876年《烟台条约》是中英外交史上的重要一页,是英国对1858年《天津条约》的补充和完善。威妥玛在武力威胁的保障下确认和改写了《天津条约》内的不对等翻译,并将其固定下来。同时,中方在此次条约交涉中也有借不对等翻译维护旧体制的表现,说服威妥玛在《烟台条约》第一端第六款采用“惋惜”二字,是为中方外交上一次不小的“胜利”。翻译不仅是外交的桥梁,更是西方外交使节确认和扩大不平等条约内西方人特权的重要工具,甚至会成为立约和修约的核心问题。
关键词
《烟台条约》
威妥玛
英国
“会同”
“惋惜”
不对等翻译
Keywords
Yantai Treaty
Wittoma
Britain
“jointly with”
“regret”
unequivalent translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
不平等条约内的不对等翻译问题——《烟台条约》译事三题
屈文生
万立
《探索与争鸣》
CSSCI
北大核心
2019
8
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部