期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
不平等条约内的不对等翻译问题——《烟台条约》译事三题 被引量:8
1
作者 屈文生 万立 《探索与争鸣》 CSSCI 北大核心 2019年第6期111-120,159,F0002,共12页
1876年《烟台条约》是中英外交史上的重要一页,是英国对1858年《天津条约》的补充和完善。威妥玛在武力威胁的保障下确认和改写了《天津条约》内的不对等翻译,并将其固定下来。同时,中方在此次条约交涉中也有借不对等翻译维护旧体制的表... 1876年《烟台条约》是中英外交史上的重要一页,是英国对1858年《天津条约》的补充和完善。威妥玛在武力威胁的保障下确认和改写了《天津条约》内的不对等翻译,并将其固定下来。同时,中方在此次条约交涉中也有借不对等翻译维护旧体制的表现,说服威妥玛在《烟台条约》第一端第六款采用“惋惜”二字,是为中方外交上一次不小的“胜利”。翻译不仅是外交的桥梁,更是西方外交使节确认和扩大不平等条约内西方人特权的重要工具,甚至会成为立约和修约的核心问题。 展开更多
关键词 《烟台条约》 威妥玛 英国 “会同” “惋惜” 不对等翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部