期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
“administration”的三大翻译之争
被引量:
2
1
作者
屈文生
《疯狂英语(教师版)》
2008年第5期115-118,122,共5页
"administration"是一个用法极广、含义丰富的词汇,通常被翻译为"政府"、"管理"、"行政"等意思。本文主要围绕"administration"与"government"、"management"、...
"administration"是一个用法极广、含义丰富的词汇,通常被翻译为"政府"、"管理"、"行政"等意思。本文主要围绕"administration"与"government"、"management"、"executive"等三词的翻译冲突,并较详细地探讨了它们之间的语义及语用区别。
展开更多
关键词
政府
管理
行政
翻译冲突
下载PDF
职称材料
题名
“administration”的三大翻译之争
被引量:
2
1
作者
屈文生
机构
华东政法大学外语学院法商外语教研室
出处
《疯狂英语(教师版)》
2008年第5期115-118,122,共5页
基金
2007年上海市优秀青年教师科研专项基金资助,项目批准号:hzf-07019
文摘
"administration"是一个用法极广、含义丰富的词汇,通常被翻译为"政府"、"管理"、"行政"等意思。本文主要围绕"administration"与"government"、"management"、"executive"等三词的翻译冲突,并较详细地探讨了它们之间的语义及语用区别。
关键词
政府
管理
行政
翻译冲突
Keywords
government
administration
executive
translation conflicts
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
“administration”的三大翻译之争
屈文生
《疯狂英语(教师版)》
2008
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部