期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉译语言变异探因 被引量:6
1
作者 黄忠廉 《外语与外语教学》 北大核心 2005年第7期45-48,共4页
汉译语言有别于本土作品的语言,主要体现为翻译腔和翻译体,二者都是对汉语的偏离或变异.本文从外语不逮、汉语不济、急于操觚、译法失当和主观因素五个方面探讨了汉译语言变异的原因.
关键词 汉译语言 语言变异 规范
下载PDF
方法·历史·理论·学科——兼论“科学翻译学”产生的机缘 被引量:2
2
作者 黄忠廉 李亚舒 《外语教学》 北大核心 2005年第5期55-58,共4页
翻译方法得以总结,翻译史也就开始了。翻译方法和翻译史丰富、发展到一定程度,导致系统化的理论产生。理论再次系统化,可上升为学科。方法—历史—理论—学科,是翻译逐步从实践方法上升为学科的一般历程。
关键词 全译 变译 翻译方法 翻译史 翻译理论 科学翻译学
下载PDF
科学翻译的分类及其作用 被引量:3
3
作者 黄忠廉 《四川外语学院学报》 2004年第4期106-110,131,共6页
科学翻译根据自身的本质,从多个角度出发,注重实际作用,可以进行一级二级和多级分类(细分与跨类),互相交叉,可以产生众多科学翻译类型。这些类型的划分将有助于深化科学翻译的研究和人才培养。
关键词 科学翻译 类型 一级分类 多级分类 作用
下载PDF
变译观的演进 被引量:22
4
作者 黄忠廉 《外语与外语教学》 北大核心 2002年第8期46-48,共3页
变译是译者据特定条件下特定读者的特殊需求采用变通手段摄取原作有关内容的翻译活动,本文考察了变译观念的演进过程.
关键词 变译 翻译观 演进
下载PDF
变译的性质及其宏观特征 被引量:20
5
作者 黄忠廉 《四川外语学院学报》 2002年第5期108-110,共3页
变译是译者根据特定条件下特定读者的特殊需求采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动。
关键词 变译 性质 宏观特征 翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部