本文以英国年轻导演乔·怀特的《傲慢与偏见》、《赎罪》、《安娜·卡列尼娜》三部名著改编作品为研究对象,基于"翻译研究"与"文化研究"的理论平台,文章首先勾勒怀特名著改编电影的生产语境与机制,重点分析...本文以英国年轻导演乔·怀特的《傲慢与偏见》、《赎罪》、《安娜·卡列尼娜》三部名著改编作品为研究对象,基于"翻译研究"与"文化研究"的理论平台,文章首先勾勒怀特名著改编电影的生产语境与机制,重点分析Working Title Films公司的浪漫爱情片制作类型与三部名著改编电影的生产策略,然后分析英国"遗产电影"传统对怀特的影像化三部名著的影响,力图在众多的互文本中定位与解读怀特名著改编电影一脉相承的"理路"与文化症候。展开更多
文摘本文以英国年轻导演乔·怀特的《傲慢与偏见》、《赎罪》、《安娜·卡列尼娜》三部名著改编作品为研究对象,基于"翻译研究"与"文化研究"的理论平台,文章首先勾勒怀特名著改编电影的生产语境与机制,重点分析Working Title Films公司的浪漫爱情片制作类型与三部名著改编电影的生产策略,然后分析英国"遗产电影"传统对怀特的影像化三部名著的影响,力图在众多的互文本中定位与解读怀特名著改编电影一脉相承的"理路"与文化症候。