期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
也谈文学翻译之主体意识 被引量:77
1
作者 袁莉 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1996年第3期6-10,共5页
写这个题目是受了一部法国文学翻译研讨会论文集的启发。这次研讨会于1984年在法国南部城市阿尔勒举行,三天的议程分别是:1.开幕式及有关译者双重功效的讨论;2.文学翻译家的社会地位探讨;3.作家与翻译家论坛:娜塔莉·萨罗特及其欧... 写这个题目是受了一部法国文学翻译研讨会论文集的启发。这次研讨会于1984年在法国南部城市阿尔勒举行,三天的议程分别是:1.开幕式及有关译者双重功效的讨论;2.文学翻译家的社会地位探讨;3.作家与翻译家论坛:娜塔莉·萨罗特及其欧洲译者群。显然。 展开更多
关键词 文学翻译 创作个性 翻译过程 翻译研究 翻译家 翻译的标准 法国翻译理论 翻译活动 翻译实践 再创造
原文传递
论跨文化企业中的文化差异——从翻译所使用的媒介语言的局限性说起 被引量:2
2
作者 刘成富 《上海科技翻译》 北大核心 2000年第4期11-14,共4页
随着中外经济文化交流与合作的不断深入 ,跨文化企业内部的文化冲突日益加剧。虽然翻译在认识和接受文化差异方面功不可没 ,但它所使用的媒介语言的局限性却超越了人们的想象。理性地认识、承认、接受和尊重企业内部不同的文化差异。
关键词 文化冲突 媒介语言 文化渗透与融合
原文传递
章法研究与法语教学——评《法语章法研究》
3
作者 许钧 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 1995年第4期76-77,共2页
据1980年版《辞海》,章法指的是“诗文作者在安排全篇章节时的若干方法。包括文章的体势、承转、熔裁等”。李棣华教授致力研究的“章法”与我们常说的章法有相同点,也有不同的地方。说同,是因为李棣华的“章法”研究包括有文章“体势... 据1980年版《辞海》,章法指的是“诗文作者在安排全篇章节时的若干方法。包括文章的体势、承转、熔裁等”。李棣华教授致力研究的“章法”与我们常说的章法有相同点,也有不同的地方。说同,是因为李棣华的“章法”研究包括有文章“体势、承转”、甚至“熔裁”等内容;说不同,是因为李棣华新著《法语章法研究》(上海外语教育出版社,1993年)给“章法”这个古老的课题注入了新的内涵:作者借助现代语言学的新成果,尤其是篇章语言学理论。 展开更多
关键词 法语教学 功能分析法 章法 篇章语言学 关系从句 上海外语教育出版社 推进法 现代语言学 句子 教学中的应用
原文传递
神话与现实——克丽斯塔·沃尔夫的新作《美狄亚》
4
作者 余阳 《外国文学动态》 1997年第4期25-26,共2页
1990年,前东德代表作家克丽斯塔·沃尔夫出版了《还剩下什么?》一书,引发了德国文坛关于作家与政权、道德与美学的一场历时达两年之久的大论争,至今余音未绝。而去年她的新作《美狄亚》又以其精巧的构思与阐释的多种可能性再度引人... 1990年,前东德代表作家克丽斯塔·沃尔夫出版了《还剩下什么?》一书,引发了德国文坛关于作家与政权、道德与美学的一场历时达两年之久的大论争,至今余音未绝。而去年她的新作《美狄亚》又以其精巧的构思与阐释的多种可能性再度引人注目。就像她十几年前的另一名作《卡桑德拉》一样,沃尔夫在此书中依旧对女性主题以及古希腊罗马神话背景情有独钟。美狄亚是古希腊神话中的著名人物。 展开更多
关键词 美狄亚 沃尔夫 女性主题 东德 古希腊神话 古希腊罗马神话 代表作家 新作 历史原因 神话与现实
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部