-
题名基于翻译语料库的《政府工作报告》日译本中连词分析
被引量:2
- 1
-
-
作者
王华伟
高镝
-
机构
天津工业大学人文学院日语系
厦门大学外文学院日文系
-
出处
《高等日语教育》
2020年第2期111-120,155-156,共12页
-
基金
天津市社会科学规划项目《基于翻译语料库的政府工作报告2002-2017日译本研究》(TJWW17-013)的阶段性成果
-
文摘
连词是篇章中连接句子的重要手段之一,对其深入研究具有重要意义。本文从翻译语料库的视角,对《政府工作报告》日译本的连词使用情况进行了统计分析。结果表明,译本中连词的种类以及频率都要远低于日语母语参照语料库。定性分析的结果,原文中的连词数量少,基本上都能被翻译成日语的连词。从译文来看数量要大于原文,原文中具有衔接作用的副词等也被翻译成了日语连词,甚至连没有任何连词而语义上具有逻辑关系的句子,其译文中也出现了连词。日译本中的连词数量如此至少,这种情况与注重意合的汉语原文中的连词数量少是有直接关系的。
-
关键词
翻译语料库
政府工作报告
连词
参照语料库
日译本
-
Keywords
translation corpus
report on the work of the government
conjunction
reference corpus
Japanese translation
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-