期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国典籍翻译批评研究的理论建构——兼谈翻译研究“后理论”时代语境下的相关思考 被引量:2
1
作者 牛荣亮 许明 《南京工程学院学报(社会科学版)》 2017年第4期17-21,共5页
在中国文学与文化走出去的大背景下,翻译传统典籍是把中国优秀传统文化推向世界的重要途径。中国典籍翻译既有成绩,也有问题;面对成绩和问题,典籍翻译批评不能缺席。因此,运用归纳和问题分析的方法,从定义、主体、客体、标准、研究方法... 在中国文学与文化走出去的大背景下,翻译传统典籍是把中国优秀传统文化推向世界的重要途径。中国典籍翻译既有成绩,也有问题;面对成绩和问题,典籍翻译批评不能缺席。因此,运用归纳和问题分析的方法,从定义、主体、客体、标准、研究方法和功能六个方面对中国典籍翻译批评研究进行理论建构,并基于翻译研究"后理论"时代的语境对典籍翻译批评研究进行相关思考具有意义。典籍翻译是中西方文明交流的重要桥梁,典籍翻译研究离不开对典籍翻译批评的研究。 展开更多
关键词 典籍翻译 翻译批评 翻译研究 “后理论”时代
下载PDF
汉语疑问词与韵律(英文)
2
作者 徐淑瑛 董宗霖 《韵律语法研究》 2018年第2期32-76,共45页
人们普遍认为,在普通话wh-词组里,对疑问和不定的解释是模糊的。由于人们认可了不定解读的条件(Li,1992;Cheng,1994),这些条件不一定妨碍人们解释wh-词组。尽管先前的文献侧重于wh-的疑问句和不定句的句法和句义,很少有人关注他们在韵... 人们普遍认为,在普通话wh-词组里,对疑问和不定的解释是模糊的。由于人们认可了不定解读的条件(Li,1992;Cheng,1994),这些条件不一定妨碍人们解释wh-词组。尽管先前的文献侧重于wh-的疑问句和不定句的句法和句义,很少有人关注他们在韵律效果方面的歧义性。先前的研究表明韵律和wh-词组会在日语(Ishihara,2007;Kitagawa,2007)、韩语(Jun&Oh,1996)和德语(Truckenbrodt,2012,2013)等语言中相互作用。例如,在wh-的特殊疑问句中语音突显,而wh-的不定句中则不是这样。在普通话中,对wh-词组的相关研究比较少。本文旨在探讨讲台湾'国语'的人是否会参考韵律上的提示,来区分在演讲时句法相同的情况下,以'什么'引导的疑问句(表疑问)和以'什么'引导的不定句的歧义。根据我们得出的数据以及感知听力练习,我们的结论是Truckenbrodt把F-feature在词法上内在地与wh-词语等同对待,但在台湾'国语'中被认定为未指定的(unspecified)。根据Cheng(1991)的研究,我们主张对wh-词语的解释要依据句法上的结合和许可的条件,但韵律可能扮演一个辅助性角色。 展开更多
关键词 疑问词 疑问不定词 韵律 焦点
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部