期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语食物名词的衍生功能——书评《食品专业英语》
1
作者 夏荣 《肉类研究》 北大核心 2020年第12期I0031-I0032,共2页
英语中存在食品名词以及形容词、动词等于其他名词结合起来,能够演变成新的词义,甚至还有部分词汇的词形并未发生变化的情况下,在特定语句中衍生出行的词义。这种衍生出来的词汇往往在口语中的表述中使用概率会比较多,只要掌握到英语词... 英语中存在食品名词以及形容词、动词等于其他名词结合起来,能够演变成新的词义,甚至还有部分词汇的词形并未发生变化的情况下,在特定语句中衍生出行的词义。这种衍生出来的词汇往往在口语中的表述中使用概率会比较多,只要掌握到英语词汇的衍生规律,就能够不断地增加自身的词汇量。至此,本文将结合《食品专业英语》对当代大学生的教育指导作用,分析大学生的在学习英语视频名词衍生功能时所涉及到的各类基本教育要素,不断探索《食品专业英语》中英语食品名词的衍生方式,便于当代大学生掌握到更加快捷的学习方式。 展开更多
关键词 食品专业英语 使用概率 衍生方式 英语视频 英语词汇 教育要素 衍生功能 当代大学生
下载PDF
文学翻译中的文化语境再现 被引量:2
2
作者 刘静平 《芒种》 北大核心 2013年第5期209-210,共2页
从某种意义上来说,翻译其实是两种语境的沟通与转换,由此可见,语境在翻译中的重要作用。随着学者对翻译理论的深入研究,文化语境在文学翻译过程中的作用日益得到凸显。当代翻译大师许渊冲说过:“文学翻译家要像画家一样使人如历其... 从某种意义上来说,翻译其实是两种语境的沟通与转换,由此可见,语境在翻译中的重要作用。随着学者对翻译理论的深入研究,文化语境在文学翻译过程中的作用日益得到凸显。当代翻译大师许渊冲说过:“文学翻译家要像画家一样使人如历其境,像音乐家一样使人如闻其声,像演员一样使观众如见其人。”文化语境下的文学翻译不仅是一种语言的嫁接,更是一种文化的移植。本文笔者主要探讨了文化语境在文学翻译中的体现。 展开更多
关键词 文学翻译家 文化语境 翻译理论 翻译过程 许渊冲 音乐家 语言
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部