-
题名“纵”“横”译诗谈
- 1
-
-
作者
王国良
-
机构
唐山滦南长宁高中
-
出处
《语文知识》
1999年第12期33-34,共2页
-
文摘
诗歌的翻译有纵向和横向两种情况:纵向翻译即古诗今译,横向翻译即外文中译。一位学者说得好:“我至今仍坚持这一看法,即无论西文中译或古书今译,都必须译出原作的韵昧风貌,而不宜平直硬译,仅求两种文字对应,达意而已。”这种观点对诗歌的翻译最为恰切,因为诗歌是语言的精华,又讲究韵律等,它鲜明地体现着不同诗人的风格特点、韵味风貌,所以最不宜平直硬译,必须信(忠实原作)、达(明白流畅)、
-
关键词
译诗
诗歌翻译
古诗今译
硬译
忠实原作
风格特点
纵向
横向
译法
平直
-
分类号
G634.3
[文化科学—教育学]
-