期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从文化语境视阈解读《功夫熊猫1》的中国元素
1
作者
游洪南
陈诺
《电影文学》
北大核心
2013年第2期69-70,共2页
在现代跨文化交际活动频繁的时代,翻译研究出现了“文化转向”。翻译研究不再把翻译尤其是电影字幕翻译看成是语言转换间的孤立片段,而是把翻译放到一个文化、历史和传统等更为宏大的文化语境中去审视。本文以影片《功夫熊猫1》为例...
在现代跨文化交际活动频繁的时代,翻译研究出现了“文化转向”。翻译研究不再把翻译尤其是电影字幕翻译看成是语言转换间的孤立片段,而是把翻译放到一个文化、历史和传统等更为宏大的文化语境中去审视。本文以影片《功夫熊猫1》为例,以洪堡提出的语言与文化、语言与行为理念为指导,以文化语境为视角,探讨《功夫熊猫1》的字幕翻译,尤其是其中富含中国元素内容的翻译。
展开更多
关键词
文化语境
中国元素
跨文化
下载PDF
职称材料
题名
从文化语境视阈解读《功夫熊猫1》的中国元素
1
作者
游洪南
陈诺
机构
江西
农业
大学
外国语
学院
四川农业大学外国语学院
出处
《电影文学》
北大核心
2013年第2期69-70,共2页
文摘
在现代跨文化交际活动频繁的时代,翻译研究出现了“文化转向”。翻译研究不再把翻译尤其是电影字幕翻译看成是语言转换间的孤立片段,而是把翻译放到一个文化、历史和传统等更为宏大的文化语境中去审视。本文以影片《功夫熊猫1》为例,以洪堡提出的语言与文化、语言与行为理念为指导,以文化语境为视角,探讨《功夫熊猫1》的字幕翻译,尤其是其中富含中国元素内容的翻译。
关键词
文化语境
中国元素
跨文化
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从文化语境视阈解读《功夫熊猫1》的中国元素
游洪南
陈诺
《电影文学》
北大核心
2013
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部