期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
民族典籍外译比较研究——以藏族《萨迦格言》英译本为例 被引量:12
1
作者 黄信 《外国语文》 北大核心 2014年第1期118-122,共5页
格言诗是藏族典籍的重要组成部分,外译《萨迦格言》对传播藏族文学和文化大有裨益。以文化传播学为理论基础,辅以语料库翻译学的技术手段,对Davenport(2000)和李正栓(2013)两部《萨迦格言》英译本进行比较研究,讨论二者在独特用语、理... 格言诗是藏族典籍的重要组成部分,外译《萨迦格言》对传播藏族文学和文化大有裨益。以文化传播学为理论基础,辅以语料库翻译学的技术手段,对Davenport(2000)和李正栓(2013)两部《萨迦格言》英译本进行比较研究,讨论二者在独特用语、理解与表达、显化与隐化及文化因素等方面是否存在明显差异性或一致性。这种跨学科的研究方式不但有助于民族文学、文化的对外传播,而且能以民族典籍外译与外译研究的方式为国家实施"文化走出去"的战略添砖加瓦。 展开更多
关键词 《萨迦格言》 英译本 比较研究
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部