期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
作为媒介的来华留学生:使用社交媒体讲述中国故事的积极性研究
1
作者 姚美先 邵磊 《公共外交季刊》 2023年第1期48-56,127,共10页
社交媒体的技术可供性使得来华留学生可以突破时间、空间的局限,对自己在中国的生活做即时的、连续的、细节的、不受约束的呈现。讲述中国故事,作为一个来自国家层面的宏大叙事名词,在来华留学生这一特定群体使用社交媒体的过程中,呈现... 社交媒体的技术可供性使得来华留学生可以突破时间、空间的局限,对自己在中国的生活做即时的、连续的、细节的、不受约束的呈现。讲述中国故事,作为一个来自国家层面的宏大叙事名词,在来华留学生这一特定群体使用社交媒体的过程中,呈现出没有把关人,不需要传声筒与扩音器. 展开更多
关键词 来华留学生 社交媒体 把关人 可供性 宏大叙事 扩音器 特定群体 传声筒
原文传递
海外中国典籍的多语转写研究——以《清语老乞大》汉语—满文的朝鲜文转写为例
2
作者 邵磊 多丽梅 《东方语言学》 2022年第2期17-25,共9页
民族接触促进语文互动,语文互动导致文字变异,这种现象即发生在朝、满、汉三民族的互动中。朝满对音书籍甚多,《清语老乞大》是最早的一批朝满对译资料。在转写满文时,朝鲜文的拼写法逐渐变得复杂,如将两个字母合二融一的字形,违背拼字... 民族接触促进语文互动,语文互动导致文字变异,这种现象即发生在朝、满、汉三民族的互动中。朝满对音书籍甚多,《清语老乞大》是最早的一批朝满对译资料。在转写满文时,朝鲜文的拼写法逐渐变得复杂,如将两个字母合二融一的字形,违背拼字结构的字形,违背元音和谐的字形等等。这些朝鲜文转写字形的变异,皆因满文字形而改,属于因文字接触而产生的文字变异。综合来看,《清语老乞大》的朝鲜文转写对满文字形与字音虽有一定关注,但不如其他文献较多使用添加字符作区分,且常出现同字对多音的情况,可以看出《清语老乞大》的朝鲜文转写属于较粗略的转写法。 展开更多
关键词 民族接触 文字变异 域外汉籍 清语老乞大 朝鲜文转写
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部