“A bull in a china shop”(一头公牛闯进了瓷器店),一个与中国有关的英语谚语,本来是指1816年英国勋爵阿穆赫尔斯特在对华的贸易谈判中,行事鲁莽最终失败。现在这头公牛变成了中国大象。在2005年出版了当年法国畅销书《当中国改...“A bull in a china shop”(一头公牛闯进了瓷器店),一个与中国有关的英语谚语,本来是指1816年英国勋爵阿穆赫尔斯特在对华的贸易谈判中,行事鲁莽最终失败。现在这头公牛变成了中国大象。在2005年出版了当年法国畅销书《当中国改变世界》的法国记者埃里克就曾经声称,当年的日本和韩国崛起就像是瓷器店的小动物,而中国“如同一只大象走进了世界瓷器店”,影响太大,瓷器店必须要重新改造为大象腾地方。展开更多
文摘“A bull in a china shop”(一头公牛闯进了瓷器店),一个与中国有关的英语谚语,本来是指1816年英国勋爵阿穆赫尔斯特在对华的贸易谈判中,行事鲁莽最终失败。现在这头公牛变成了中国大象。在2005年出版了当年法国畅销书《当中国改变世界》的法国记者埃里克就曾经声称,当年的日本和韩国崛起就像是瓷器店的小动物,而中国“如同一只大象走进了世界瓷器店”,影响太大,瓷器店必须要重新改造为大象腾地方。