期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从汉英文本格栅差异看对偶句的英语译写 被引量:4
1
作者 强晓 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2021年第4期69-74,共6页
对偶句作为一种文本格栅,深深植根于汉语的思维习惯和文学传统之中,它使用广泛,跨越了多种文体,却很难在英文的文本格栅中找到对等。本文结合笔者在复旦大学翻译系的本科教学实践,探讨了在翻译古诗、诸子散文以及实用文体中的对偶句时... 对偶句作为一种文本格栅,深深植根于汉语的思维习惯和文学传统之中,它使用广泛,跨越了多种文体,却很难在英文的文本格栅中找到对等。本文结合笔者在复旦大学翻译系的本科教学实践,探讨了在翻译古诗、诸子散文以及实用文体中的对偶句时打破原文本格栅的束缚,做到"得其意而忘其形",进行合理的"译写"。我们需要根据不同的文体、不同的上下文进行不同的转化,或化整为散,或化虚为实,或删繁就简,或调整喻体,或加强对比,或融合提炼,或串接两联,或省略一联,或全盘抛弃。总之,除了极少数可以亦步亦趋的案例之外,"变"才是"不变"的原则。我们需要培养学生的"译写"思维,打破以"对"译"对"的执念,以提高其英译质量。 展开更多
关键词 对偶句 文本格栅 译写
原文传递
另一个夜晚
2
作者 陈汐 《上海文学》 北大核心 2014年第11期77-78,共2页
我说了两句就停下了,想让你多说一些话。 汤已经冷了,浮着一些油脂, 没过那几朵樱花。好像 下雨的时候,地上的粉笔画有一半浸在水里; 几块精致的陆地。
关键词 诗歌 文学作品 现代文学 诗集
原文传递
陈汐的诗
3
作者 陈汐 《滇池》 2014年第9期71-71,共1页
关键词 海棠镇 情史 三十岁 前开 跳出来 玄关
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部