期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
掘进工作面降尘技术现状及喷雾降尘系统介绍 被引量:4
1
作者 林慧 《科技风》 2017年第12期108-108,共1页
本文总结了综掘工作面通风,喷雾以及气幕降尘技术的发展现状上,在分析掘进工作面产尘及风流特性的基础上,设计了一种基于旋转风流的掘进机喷雾降尘系统,为煤矿井下掘进工作面降尘技术的推进奠定一定的基础。
关键词 掘进工作面 降尘技术 喷雾 降尘系统
下载PDF
体育课组织有效学习的思考——以一堂足球课为例 被引量:2
2
作者 刘继宏 《体育教学》 2009年第8期27-27,共1页
在体育教学当中,教学效果的提高往往取决于学生的有效学习。剖析学生的“预见”、对所教内容的理解与再加工,以及对现有客观教学资源的把握是体育教师实施教学策略的先知因素。在这三个不稳定的因素当中,教师对它们的认知匮乏,势必... 在体育教学当中,教学效果的提高往往取决于学生的有效学习。剖析学生的“预见”、对所教内容的理解与再加工,以及对现有客观教学资源的把握是体育教师实施教学策略的先知因素。在这三个不稳定的因素当中,教师对它们的认知匮乏,势必使教学操作的现实发生变化。然而三个因素中的某一因素的本身属性的特殊复杂性都会使其与教学策略的统一性产生对话。 展开更多
关键词 有效学习 足球课 体育课 组织 教学策略 体育教师 特殊复杂性 体育教学
下载PDF
浅谈影响旅游翻译的中西文化差异因素 被引量:1
3
作者 张玉娟 《长春教育学院学报》 2011年第5期30-31,共2页
旅游翻译作为专业性的翻译,担负着文化传播的重任,影响着跨文化旅游产业的发展。本文从思维模式、风俗习惯、文化空缺及冲突、价值观和宗教五个方面论述了中西文化差异对旅游翻译质量的影响。
关键词 旅游翻译 文化差异 文化传播
下载PDF
英语文学作品翻译中如何处理中西方文化差异浅析 被引量:1
4
作者 刘淑奇 《中国民族博览》 2022年第21期118-120,134,共4页
在对英文作品进行翻译时有两个方面是最值得斟酌的,一是专业词句的使用、语法的正确使用;第二个就是面对存在极大差异的中西方的文化,在翻译的时候该怎样用地道的中文将西方的文化很好地翻译出来,既要让中国人能看懂也要让西方文化的含... 在对英文作品进行翻译时有两个方面是最值得斟酌的,一是专业词句的使用、语法的正确使用;第二个就是面对存在极大差异的中西方的文化,在翻译的时候该怎样用地道的中文将西方的文化很好地翻译出来,既要让中国人能看懂也要让西方文化的含义没有在被翻译的过程中曲解。不谈对翻译人士的专业水平的要求,如果能在英语文学作品的翻译中很好地处理中西文化存在的差异的话,那被翻译出来的作品是能谈得上佳作的。本文就将从如何处理文化差异这个角度进行浅要分析,对英文文学作品的翻译提出可供参考的学理性建议,希望能对业内人士有所帮助。 展开更多
关键词 英语文学作品 翻译 中西文化 差异性
下载PDF
组合关系和聚合关系在汉英翻译中的运用探析
5
作者 刘淑奇 《汉字文化》 2024年第18期169-171,共3页
掌握语言学的基本知识,能够提升文本翻译的整体质量。文本翻译是一种语言转化的形式,因此了解语言中的组合关系和聚合关系显得尤为必要。这两种关系在英语和汉语中都有突出体现,通过讨论这两种关系的文献研究历史、概念,以及在汉英翻译... 掌握语言学的基本知识,能够提升文本翻译的整体质量。文本翻译是一种语言转化的形式,因此了解语言中的组合关系和聚合关系显得尤为必要。这两种关系在英语和汉语中都有突出体现,通过讨论这两种关系的文献研究历史、概念,以及在汉英翻译中的运用,可让翻译工作质量更上一层楼,让翻译精准度大幅度提升。因此深度探讨组合关系和聚合关系的理论基础,是具有重要现实意义的。 展开更多
关键词 组合关系 聚合关系 汉英翻译
原文传递
汉英翻译中的文化空缺词及翻译对策 被引量:2
6
作者 纪靓 《汉字文化》 2022年第24期159-161,共3页
翻译既是简单的文字间的转化,又是多种不同文化的沟通,与不同的文化息息相关。各种因素导致的“文化空缺”已成为译者面临的一个重大问题。在翻译中存在着文化空缺现象是一种较为普遍的情况,因此在处理时要本着“文化平等”的思想,以达... 翻译既是简单的文字间的转化,又是多种不同文化的沟通,与不同的文化息息相关。各种因素导致的“文化空缺”已成为译者面临的一个重大问题。在翻译中存在着文化空缺现象是一种较为普遍的情况,因此在处理时要本着“文化平等”的思想,以达到“跨文化交际”的目的。本文从翻译和文化出现文化空缺的原因入手,对其造成的影响进行剖析,进而提出并总结几点翻译的有效对策,以促进新的语言交际,供业内相关人士借鉴及参考。 展开更多
关键词 汉英翻译 文化 空缺词 翻译对策
原文传递
文化背景知识在英汉翻译中的重要性分析
7
作者 刘淑奇 《汉字文化》 2022年第20期158-160,共3页
语言是人与人用来沟通和交流的重要方式,在中英翻译中,常常因为文化背景知识的缺失而造成中英翻译的误差,影响交流双方的沟通效率。必须通过对相关文化背景知识的了解来深化中英翻译的有效性,提高翻译质量,本文主要从影响中英翻译的文... 语言是人与人用来沟通和交流的重要方式,在中英翻译中,常常因为文化背景知识的缺失而造成中英翻译的误差,影响交流双方的沟通效率。必须通过对相关文化背景知识的了解来深化中英翻译的有效性,提高翻译质量,本文主要从影响中英翻译的文化因素及文化背景知识的重要性这两方面来进行详细说明。 展开更多
关键词 文化背景知识 重要性 英汉翻译 文化因素
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部