期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Burton Watson对历史典籍英译语言规范的习得与内化 被引量:5
1
作者 李秀英 《大连理工大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2008年第2期84-88,共5页
翻译家个案分析是翻译史及翻译研究的一个重要内容。Burton Watson(华兹生)是20世纪英译中国古典文学作品最多产的美国翻译家及汉学家。他的译笔流畅自然、娴雅精练,可读性很强,在向西方普通英语读者普及中国典籍方面做出了重要贡献,也... 翻译家个案分析是翻译史及翻译研究的一个重要内容。Burton Watson(华兹生)是20世纪英译中国古典文学作品最多产的美国翻译家及汉学家。他的译笔流畅自然、娴雅精练,可读性很强,在向西方普通英语读者普及中国典籍方面做出了重要贡献,也为翻译研究积累了重要的实证语料。文章以描写译学研究派的假设——"规范"的"习得"与"内化"是在译者"社会化"过程中形成的命题为框架,分析了译者"社会化"是如何影响Watson"习得"与"内化"中国历史典籍英译的语言"规范"的。 展开更多
关键词 华兹生 典籍翻译研究 规范 习得 内化 社会化
下载PDF
华兹生英译《史记》的叙事结构特征 被引量:10
2
作者 李秀英 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第9期52-55,共4页
华兹生英译《史记》在向西方普通读者介绍《史记》方面取得了重要成就,40多年来,享誉学术界.探讨华译《史记》的叙事结构特征及其基础,并分析其社会历史渊源对于我国学界今天英译历史典籍的策略定位具有重要意义.
关键词 华兹生 《史记》 叙事结构 历史典籍
下载PDF
《左传》在西方的译介与研究综述 被引量:2
3
作者 李秀英 冯秋香 《英语研究》 2007年第4期67-73,共7页
《左传》生动地展示了春秋时期的历史画卷,对中国传统文化有着深远的影响,是中外历代汉学研究的对象之一,在中国古典文学和古代史学研究史上占据着重要地位。西方的《左传》研究涉及文学、史学和翻译等各个角度,本文主要系统介绍西方汉... 《左传》生动地展示了春秋时期的历史画卷,对中国传统文化有着深远的影响,是中外历代汉学研究的对象之一,在中国古典文学和古代史学研究史上占据着重要地位。西方的《左传》研究涉及文学、史学和翻译等各个角度,本文主要系统介绍西方汉学家,如高本汉、理雅各等对《左传》所进行的研究及翻译情况,以促进《左传》研究向纵深方向发展。 展开更多
关键词 《左传》 汉学 翻译
下载PDF
《史记》《汉书》中的礼俗术语英译的概念重构特征 被引量:5
4
作者 李秀英 李娇 《外国语文研究》 2018年第1期47-58,共12页
中国典籍展现了中国古代社会风貌,蕴含着中华民族悠久的历史积淀,含有丰富的中华思想文化概念术语。其中,礼俗术语展示了中国传统的典章制度、仪礼规制、交往准则等。礼俗术语往往具有民族性,其翻译往往会遇到语义重构中的信息不对等问... 中国典籍展现了中国古代社会风貌,蕴含着中华民族悠久的历史积淀,含有丰富的中华思想文化概念术语。其中,礼俗术语展示了中国传统的典章制度、仪礼规制、交往准则等。礼俗术语往往具有民族性,其翻译往往会遇到语义重构中的信息不对等问题。本文以《史记》《汉书》中的礼俗术语英译为研究对象,基于沃森和倪豪士的《史记》英译本,以及德效骞和沃森的《汉书》英译本,分析不同译者在英译礼俗术语时使用的翻译策略。研究表明,译者对于礼俗术语的概念均进行了语义重构,体现了不同程度的明晰化英译倾向,如音译加类属意译、描述性对等、文化对等、功能对等、自然化翻译、内涵明晰化、文内注释等,以期达到术语译文与源语术语的概念融通,增加译文的可读性和可理解性,从而强化译文的可接受性。这对于当前语境下中华思想文化术语的对外译介与传播研究具有一定的借鉴意义。 展开更多
关键词 《史记》 《汉书》 礼俗术语 术语翻译 概念重构
下载PDF
追求创新与多元——第三届全国典籍英译研讨会述评 被引量:15
5
作者 王义静 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2005年第5期66-68,共3页
第三届全国典籍英译研讨会于2005年5月28—30日在大连理工大学召开。来自全国60余所高校、科研院所、出版社和期刊社的136位代表出席了大会,共向大会提交论文106篇。本届研讨会无论从与会代表的多文化身份还是从论文的质量上看,都超... 第三届全国典籍英译研讨会于2005年5月28—30日在大连理工大学召开。来自全国60余所高校、科研院所、出版社和期刊社的136位代表出席了大会,共向大会提交论文106篇。本届研讨会无论从与会代表的多文化身份还是从论文的质量上看,都超过了前两届。翻译界的宿将新锐汇聚一堂,就典籍英译的理论、译者研究、作品研究、翻译策略、典籍英译的意义和学科建设等问题进行了广泛深入的探讨。 展开更多
关键词 研讨会 第三届 英译 典籍 述评 多元 创新 追求 大连理工大学
原文传递
《汉书》在西方:译介与研究 被引量:5
6
作者 李秀英 温柔新 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2007年第6期456-462,共7页
本文介绍《汉书》的主要英文译本,以及西方对《汉书》和作者班固的研究,包括对《汉书》版本、汉代社会各方面的研究。
关键词 《汉书》 翻译 西方
原文传递
《史记》在西方:译介与研究 被引量:27
7
作者 李秀英 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2006年第4期303-308,共6页
西方汉学界对《史记》的翻译与研究已有百余年的历史。本文综述西方各种译本以及相应的研究,表明西方汉学界对《史记》研究的侧重点包括史料信息研究和文学篇章分析等。系统梳理《史记》在西方的译介和研究发展过程,对于促进中外学界关... 西方汉学界对《史记》的翻译与研究已有百余年的历史。本文综述西方各种译本以及相应的研究,表明西方汉学界对《史记》研究的侧重点包括史料信息研究和文学篇章分析等。系统梳理《史记》在西方的译介和研究发展过程,对于促进中外学界关于《史记》研究的交流与合作具有重要意义。 展开更多
关键词 《史记》 翻译 西方
原文传递
Return to ethics: On translators' norms of honor and shame 被引量:6
8
作者 霍跃红 《Sino-US English Teaching》 2007年第11期39-45,共7页
Translation studies has undergone three different periods: the traditional philological period, the modem linguistic period and the contemporary cultural period. Ever since the cultural turn, especially after the int... Translation studies has undergone three different periods: the traditional philological period, the modem linguistic period and the contemporary cultural period. Ever since the cultural turn, especially after the introduction of deconstruction into translation, traditional translation theories have been greatly affected. The traditional principle like faithfulness to the source text and the writer has been attacked and the translator's subjectivity and creativity have been greatly advocated. Under such circumstances, this paper, however, holds that translation studies should turn to ethics for the messy situation, and translators should be able to identify norms of honor and shame in translation practice. 展开更多
关键词 translation studies DECONSTRUCTION ethics in translation norms of honor and shame
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部