-
题名纯真与反叛:英国影片《两小无猜》的解读
- 1
-
-
作者
刘伟
-
机构
天津师范大学文学院
天津城市建设学院外国语学院
-
出处
《电影文学》
北大核心
2013年第2期31-32,共2页
-
文摘
英国影片《两小无猜》主要讲述的是发生于20世纪70年代初的两个小学生之间的爱情故事,具有强烈的怀旧色彩。但其主题除了爱情与友谊之外,还涉及儿童与成人之间的关系问题。本文通过对影片中的细节进行深入细读,对具有象征意义的意象进行深入分析,探讨该片中所体现的儿童世界的纯真与成人世界的虚伪,揭示儿童对成人权威的反抗与彻底解构。
-
关键词
《两小无猜》
儿童
成人
反抗
解构
-
分类号
J905
[艺术—电影电视艺术]
-
-
题名《妈妈咪呀!》中文版歌词生态翻译学视角的多维透视
- 2
-
-
作者
时园园
-
机构
天津城市建设学院外国语学院
-
出处
《疯狂英语(教师版)》
2013年第2期193-197,共5页
-
文摘
本文从生态翻译学的视角透视音乐剧《妈妈咪呀!》的歌词汉译,探析其中文版歌词的妙处,指出瑕疵,解释争议。本文认为音乐剧歌词的译者应在翻译生态环境中进行音乐、语言、文化、交际和情节等多维度的适应性选择转换,从而译得整合度较高的入耳、入心、入情、入境的中文版歌词。
-
关键词
中文版《妈妈咪呀!》
音乐剧歌词翻译
生态翻译学
多维度选择适应
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名生态翻译学视域下的翻译批评实例分析
被引量:1
- 3
-
-
作者
王若
-
机构
天津城市建设学院外国语学院
-
出处
《天津城市建设学院学报》
CAS
2013年第1期67-71,76,共6页
-
文摘
目前,生态翻译学研究侧重于理论构建,很少关注翻译教学中多种体裁的翻译批评实例分析.本研究以该理论为母论,采用多维转换程度与译评兼翻译相结合、比较研究与描述研究相结合的研究方法,对两本翻译教材中的部分译例和少量其他译例进行了深入分析与评论,并提供了新的译文.研究结果表明:生态翻译学视域下的翻译批评具有角度新、范围广、系统性和科学性的优点;本课题的4种研究方法对翻译批评有较大的适用性;以生态翻译学为翻译原则,结合本研究运用的7种翻译方法可以帮助译者提高译文质量.
-
关键词
生态翻译学
翻译批评
翻译教学
多维转换
翻译方法
-
Keywords
eco-translatology
translation criticism
translation teaching
multi-dimensional transformation
translation method
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名提高大学生英语跨文化交流能力的探索
被引量:1
- 4
-
-
作者
臧轶楠
-
机构
天津市城市建设学院外国语学院
-
出处
《天津教育》
2013年第3期114-114,共1页
-
基金
天津市高教学会“十二五”规划课题“高校大学生英语跨文化交流能力培养的研究”[项目编号:125q172]的阶段性成果
-
文摘
教育部在《大学英语课程教学要求》中针对非英语专业本科生英语教学提出了明确要求:大学英语是以外语教学理论为指导,以英语语言知识与应用技能、跨文化交际和学习策略为主要内容,并集多种教学模式和教学手段为一体的教学体系。这就使得大学英语成为了文化交流的工具、沟通的桥梁。
-
关键词
《大学英语课程教学要求》
跨文化交流能力
大学生
非英语专业本科生
外语教学理论
英语语言知识
跨文化交际
英语教学
-
分类号
G633.41
[文化科学—教育学]
-