期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从“信达雅”说开去 被引量:2
1
作者 赵秀明 《天津外国语大学学报》 1996年第1期39-43,35,共6页
严复于中国译界赫赫之功就在于其翻译标准的厘定.他在《天演论·译例言》中开门见山,戛戛独造响当当提出“译事三难,信达雅”.至此,结束了中国译界自汉至清在翻译标准探索中的蒙昧状态,亦使后人的译论研究莫出其右,真可谓空前绝后!... 严复于中国译界赫赫之功就在于其翻译标准的厘定.他在《天演论·译例言》中开门见山,戛戛独造响当当提出“译事三难,信达雅”.至此,结束了中国译界自汉至清在翻译标准探索中的蒙昧状态,亦使后人的译论研究莫出其右,真可谓空前绝后!严复是从我国古代文章学吸取精髓,创立翻译标准的.他在《天演论·译例言》中这样写道:“《易》曰:‘修辞立诚’.子曰:‘辞达而已’.又曰:‘言之无文,行之无远’.三者乃文章正轨,亦为译事楷模.”不难看出,严复从“修辞立诚”中悟出了“信”,从“辞达而已”中得出“达”,从言之无文,行而不远”中推出“雅”.原来这“文章正轨”与译事楷模”有着必然而密切的关系. 展开更多
关键词 “信达雅”说 翻译标准 翻译理论 严复 “信” “雅” 译论研究 西方译论 修辞立诚 西方语言学
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部