期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
近江朝漢文學的繼承與發展——以日本古代和歌與漢詩的交流爲中心
1
作者 大谷步 勾艷軍(譯) 《国际中国文学研究丛刊》 2017年第1期140-150,共11页
一、前言在中華文明圈,誕生了以漢字爲中心的古代東亞文化。中國周邊國家包括古代日本、韓國、越南等,這些國家雖然以漢字爲主體,但同時也模仿漢字來發展本國語言,從而創造出新的本國文化,由此也就形成了有别於漢詩的運用本國語言寫作... 一、前言在中華文明圈,誕生了以漢字爲中心的古代東亞文化。中國周邊國家包括古代日本、韓國、越南等,這些國家雖然以漢字爲主體,但同時也模仿漢字來發展本國語言,從而創造出新的本國文化,由此也就形成了有别於漢詩的運用本國語言寫作的“歌”。這些國家富於傳統韵味的“歌”,通過與漢字文化的交流,形成了新的攝取了漢詩文化養分的本國文學。在古代日本,最古老的和歌總集《萬葉集》,就邂逅了同時代的漢詩集《懷風藻》,衆所周知,古代日本文學就是通過將“漢與和”兩種文化相融合,從而孕育出嶄新的東亞文學。 展开更多
关键词 日本 文學 發展 國家 文化 東亞
下载PDF
以解释体为理据的修辞翻译
2
作者 刘静思 《湖北第二师范学院学报》 2016年第9期32-34,共3页
解释体是符号三要素之一,从符号学角度出发,对解释体进行探究的过程中得出,解释体与语言符号之间的联系密不可分,更是从根源上决定修辞在表达方面的形成。据此,在修辞翻译过程中,从解释体入手,探究解释体的形成与延展对修辞翻译的决定... 解释体是符号三要素之一,从符号学角度出发,对解释体进行探究的过程中得出,解释体与语言符号之间的联系密不可分,更是从根源上决定修辞在表达方面的形成。据此,在修辞翻译过程中,从解释体入手,探究解释体的形成与延展对修辞翻译的决定作用。 展开更多
关键词 符号 解释体 修辞翻译
下载PDF
鏡中映射出的心——西行咏中的“鏡”與佛道
3
作者 荒木優也 勾艷軍(譯) 《国际中国文学研究丛刊》 2017年第1期162-174,共13页
一、前言“鏡”反映着事物的真實,這一民間信仰現今依然廣爲人知。在古典文學中,映照在“鏡”中的“影”,很多時候都具有特殊含義。在《影的古代》一書中,犬飼公之對“影”進行了系統考察:影、面影這些景,不是人的眼睛能夠看到的實景。... 一、前言“鏡”反映着事物的真實,這一民間信仰現今依然廣爲人知。在古典文學中,映照在“鏡”中的“影”,很多時候都具有特殊含義。在《影的古代》一書中,犬飼公之對“影”進行了系統考察:影、面影這些景,不是人的眼睛能夠看到的實景。或者,即使與這些景有所重合,正確的説法,應該是使之得以存在的景。那是人的眼睛很難形成的視覺影像,是自然中實體的景,作爲真形的景。 展开更多
关键词 文學 前言 民間 實景 視覺 重合 實體
下载PDF
试论中西文化差异对旅游跨文化交际的影响
4
作者 石丹丹 《休闲》 2021年第1期0079-0080,共2页
随着经济不断发展,国际旅游已成为常见的文化交流活动。但是中西方文化存在诸多差异,跨文化交际中常常会发生文化冲突。中西文化差异导致旅游跨文化交际障碍的因素很多,本文拟从中西方价值取向、思维方式、行为规范角度进行差异分析,以... 随着经济不断发展,国际旅游已成为常见的文化交流活动。但是中西方文化存在诸多差异,跨文化交际中常常会发生文化冲突。中西文化差异导致旅游跨文化交际障碍的因素很多,本文拟从中西方价值取向、思维方式、行为规范角度进行差异分析,以期增加中西方跨文化敏感性,减少交际障碍。 展开更多
关键词 旅游 跨文化交际 价值取向 思维方式
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部