期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
企业与大专院校结合,共同开发新技术
1
作者 刘东 由华东 《经济管理》 1982年第8期63-65,共3页
电子仪表行业是技术密集性行业,产品的技术性很强.随着经济建设的快速发展,产品换代越来越快,技术分工越来越细,技术知识的老化过程也越来越短.但是,我局的基础较差,技术力量薄弱,现有技术人员的分布也很不均衡,许多小企业几乎没有技术... 电子仪表行业是技术密集性行业,产品的技术性很强.随着经济建设的快速发展,产品换代越来越快,技术分工越来越细,技术知识的老化过程也越来越短.但是,我局的基础较差,技术力量薄弱,现有技术人员的分布也很不均衡,许多小企业几乎没有技术人员,没有产品设计能力.许多在产产品没标准,没技术要求。 展开更多
关键词 共同开发 大专院校 技术人员 电子仪表行业 新技术 科研单位 技术力量 技术分工 技术要求 老化过程
原文传递
科技英语长复合句的译法
2
作者 张尚仁 《中国翻译》 1984年第6期25-29,共5页
在英语中,表达某些复杂概念时往往用长复合句,这在科技英语中更是屡见不鲜。长复合句的特点是从句和短语多,同时兼有并列结构或省略、倒装语序,加上非谓语动词掺合在一起,使整个句子结构显得格外复杂。初学翻译者碰到这类句子,往往会感... 在英语中,表达某些复杂概念时往往用长复合句,这在科技英语中更是屡见不鲜。长复合句的特点是从句和短语多,同时兼有并列结构或省略、倒装语序,加上非谓语动词掺合在一起,使整个句子结构显得格外复杂。初学翻译者碰到这类句子,往往会感到无从下笔。因此,除努力提高英文水平和学习必要的专业技术知识外,适当地掌握长复合句的翻译方法,从中找出一些带规律性的东西,对搞好科技英汉翻译工作是不无裨盖的。 展开更多
关键词 长复合句 条件状语从句 科技英语 非限定性定语从句 句子结构 逆译法 并列句 技术知识 科技英汉翻译 介词短语
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部