期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
美国早期女性作家玛丽·罗兰森述评
1
作者 王庆勇 徐颖果 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第5期175-178,共4页
学界有关早期美国女性文学的研究主要聚焦于诗人安妮.布拉兹特里特,对其他女性作家则几乎不曾涉及。本文以美国17世纪女性文学创作为背景,简要介绍了一位极其重要的早期美国女性作家——玛丽.罗兰森的生活经历、她的代表作品和她所采用... 学界有关早期美国女性文学的研究主要聚焦于诗人安妮.布拉兹特里特,对其他女性作家则几乎不曾涉及。本文以美国17世纪女性文学创作为背景,简要介绍了一位极其重要的早期美国女性作家——玛丽.罗兰森的生活经历、她的代表作品和她所采用的体裁,揭示了她对后世文学的影响,并肯定了她对美国文学特别是美国女性文学所做的重大贡献。 展开更多
关键词 清教 十七世纪女性文学 被俘叙事
下载PDF
“生活是战争”:异域文化中的中国经典翻译——《孙子兵法》与美国华裔作家赵健秀 被引量:1
2
作者 徐颖果 《译林》 北大核心 2008年第5期200-204,共5页
本文试图通过赵健秀作品中多次出现的"生活是战争"的引言,揭示中国经典在华裔反对种族歧视、重塑华裔英雄形象的斗争中所起的积极作用,探讨华裔在异域认知中国传统文化的途径及特点, 重在说明翻译在文化传播中的作用,以及中... 本文试图通过赵健秀作品中多次出现的"生活是战争"的引言,揭示中国经典在华裔反对种族歧视、重塑华裔英雄形象的斗争中所起的积极作用,探讨华裔在异域认知中国传统文化的途径及特点, 重在说明翻译在文化传播中的作用,以及中国传统文化在异域的传播途径和发展变化. 展开更多
关键词 赵健秀 美国华裔文学 《孙子兵法》 文化翻译
原文传递
舍伍德·安德森:一位不该被淡忘的作家 被引量:3
3
作者 徐颖果 《译林》 北大核心 2009年第3期177-180,共4页
舍伍德.安德森是美国重要的小说家,对现代美国小说产生过深远的影响。但是在近几十年安德森几乎淡出美国学界的视野。本文从安德森研究现状的问题出发,从安德森的思想和艺术两个方面,讨论安德森对现代美国文学传统所做的贡献。文章试图... 舍伍德.安德森是美国重要的小说家,对现代美国小说产生过深远的影响。但是在近几十年安德森几乎淡出美国学界的视野。本文从安德森研究现状的问题出发,从安德森的思想和艺术两个方面,讨论安德森对现代美国文学传统所做的贡献。文章试图探讨形成所谓“安德森从未处于美国文学中心”的各种可能的因素,并对安德森研究在当下的必要性提出粗浅的看法,希望能引起学界对安德森的重新关注,也希望安德森研究中反映出的问题能引起批评界的反思。今年初夏我在美国一所大学的图书馆借阅一本安德森研究论著时,惊奇地发现在我之前,借阅那本书的时间竟然是1988年,有20年那本书无人问津。无论如何,这多少也能反映安德森与当今美国文学研究的相关度。早在1916年他就被认为“初露大作家的才气”,此后更是被认为是现代美国小说的卓越艺术家。他的代表作《小城畸人》已经成为美国文学经典之作,被认为引起了美国短篇小说的革命。他的作品在美国文学选读中也不断出现。从1926年Doubleday出版的美国文学文选,1937年的《美国意识》的文选,1941年的《剑桥美国文学选》,1962年极具影响力的《主要美国作家文选》,1979—1998年版的《诺顿美国文学文选》,到1970年出... 展开更多
关键词 安德森 美国文学史 批评界 超验主义
原文传递
全球化语境下如何翻译“Chinese” 被引量:1
4
作者 徐颖果 《译林》 北大核心 2007年第5期214-217,共4页
近年来,海外华人用英文创作的许多作品被翻译成中文。对这些英文文学作品中Chinese一词的理解,往往关系到对海外华人的文化认同等关键问题。本文用身份理论,从离散文化的视角,通过列举Chinese一词不同的汉语译名及不同内涵,试图澄清一... 近年来,海外华人用英文创作的许多作品被翻译成中文。对这些英文文学作品中Chinese一词的理解,往往关系到对海外华人的文化认同等关键问题。本文用身份理论,从离散文化的视角,通过列举Chinese一词不同的汉语译名及不同内涵,试图澄清一些容易引起误读的翻译,以有助于对海外华人和华裔文学作品的正确理解,同时也说明,理解和翻译Chinese时,语言语境、情景语境和文化语境这三者缺一不可。 展开更多
关键词 CHINESE 华人 华裔 唐人 美国华裔文学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部