期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
外语学习干扰问题初探
1
作者 陈薇 陈建生 《长春教育学院学报》 2002年第2期26-28,42,共4页
在外语学习过程中出现错误是常见的现象。通过分析学生在外语学习过程中出现错误的原因,排除来自第一语言的负面干扰,克服学习中急于求成的焦躁情绪,能减少学生在外语学习过程中的曲折。
关键词 第一语言 外语 焦虑 干扰
下载PDF
语料库语言学与英语教学 被引量:65
2
作者 陈建生 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2004年第1期60-64,127,共6页
根据词汇语法理论以语料库语言学方法来研究和描述英语可以使描述更加客观和准确。这种描述对英语教学产生了很大的影响,在教学大纲制定、教材编写和课堂教学方面得到了广泛的应用。此外,基于语料库的英语学习者中介语研究也取得了很大... 根据词汇语法理论以语料库语言学方法来研究和描述英语可以使描述更加客观和准确。这种描述对英语教学产生了很大的影响,在教学大纲制定、教材编写和课堂教学方面得到了广泛的应用。此外,基于语料库的英语学习者中介语研究也取得了很大成就。我国的英语教学工作者应结合实际在教学中应用语料库语言学的研究成果。 展开更多
关键词 语料库语言学 词汇语法 英语教学
下载PDF
非英语专业EFL学生英语作文中的介词at——基于语料库的研究 被引量:30
3
作者 陈建生 《山东外语教学》 2002年第5期51-53,56,共4页
介词是英语中一个使用频率相当高的词类.但是,根据语料库统计的数字,英语语篇中所使用的介词总教的90%集中在频率最高的14个介词.如果英语学习者掌握了这些高频介词的用法,也就基本上掌握了英语中绝大多数介词的用法.因此,确切了解学生... 介词是英语中一个使用频率相当高的词类.但是,根据语料库统计的数字,英语语篇中所使用的介词总教的90%集中在频率最高的14个介词.如果英语学习者掌握了这些高频介词的用法,也就基本上掌握了英语中绝大多数介词的用法.因此,确切了解学生对介词的使用情况对英语教学具有重要的意义.本文以非英语专业学生英语作文语料库为数据来源,研究学生作文中介词at的用法,以期对大学英语教学提供有益的信息. 展开更多
关键词 非英语专业 EFL 学生英语作文 介词 剑桥英语考试 at 语料库
下载PDF
网络图书馆专业检索点建立的探讨 被引量:3
4
作者 马肖玲 《图书馆工作与研究》 CSSCI 北大核心 2003年第1期40-42,共3页
网络图书馆专业检索点应充分反映图书馆收藏特色和学科特点 ,将分散在各个站点的专业信息、学术光盘信息、已收录纸质为载体的数字化转换目录信息 ,按照标准格式 ,设计图书馆的网页 ,为读者提供方便快捷的检索途径 。
关键词 网络图书馆 专业检索点 收藏特色 学科特色 图书馆网页 文献检索
下载PDF
论语言语境与词汇学习 被引量:10
5
作者 张瑞华 《北京第二外国语学院学报》 2003年第4期1-4,共4页
本文系统地分析了不同语言语境 (完全脱离语境、部分语境化、完全语境化 )下的词汇学习模式 ,重点从语言语境的可理解性、学习者的兴趣和需要、词汇的出现频率以及读后任务四个方面 ,分析探讨适合学习者的、有效的、完全语境化的词汇学... 本文系统地分析了不同语言语境 (完全脱离语境、部分语境化、完全语境化 )下的词汇学习模式 ,重点从语言语境的可理解性、学习者的兴趣和需要、词汇的出现频率以及读后任务四个方面 ,分析探讨适合学习者的、有效的、完全语境化的词汇学习模式 ,最后还就其弊端进行了评论。 展开更多
关键词 语言语境 词汇学习 学习方式 学习兴趣
下载PDF
浅析企业人力资源的系统化管理
6
作者 于宝琴 陈力 +1 位作者 李广琴 仲一 《河北经贸大学学报(综合版)》 2004年第1期62-65,共4页
企业的人力资源是企业的人力资本的集合,独特的人力资源是企业竞争优势的基础,对企业建立和保持竞争优势非常重要。只有系统化的人力资源管理才能构成企业的竞争力;新时代人力资源管理具有诸多新特点,只有顺应时代的潮流,企业才会获得... 企业的人力资源是企业的人力资本的集合,独特的人力资源是企业竞争优势的基础,对企业建立和保持竞争优势非常重要。只有系统化的人力资源管理才能构成企业的竞争力;新时代人力资源管理具有诸多新特点,只有顺应时代的潮流,企业才会获得较大的竞争优势和更高的收益。 展开更多
关键词 企业管理 人力资源管理 系统化 薪酬体系 绩效考核 信息化
下载PDF
文化融合视域下《红楼梦》的英译 被引量:6
7
作者 何广军 柯文礼 《南开学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2003年第4期118-124,共7页
当今文化融合的国际大趋势使翻译与文化的关系变得更为密切 ,文学作品作为民族文化重要载体 ,翻译过程中尽最大可能的异化手法 ,有利于文化的传播 ;而语言由于其在形式上相对稳定的特点 ,合理的归化将更有助于翻译作品为译语读者所接受... 当今文化融合的国际大趋势使翻译与文化的关系变得更为密切 ,文学作品作为民族文化重要载体 ,翻译过程中尽最大可能的异化手法 ,有利于文化的传播 ;而语言由于其在形式上相对稳定的特点 ,合理的归化将更有助于翻译作品为译语读者所接受。在这种需求下 ,《红楼梦》的两个英文译本都做出了一定努力 ,但在满足跨文化交流方面还有待于进一步提高。 展开更多
关键词 语言 文化 传播 融合
下载PDF
从The Adventures of Huckleberry Finn一个片断的汉译看形式与内容的传译 被引量:2
8
作者 何广军 《西安外国语学院学报》 2002年第4期32-36,共5页
文学作品是语言形式与内容完好结合的产物 ,在传译文学作品的过程中 ,形式与内容的统一往往成为译者的一大障碍。本文借助 The Adventures of Huckleberry Finn的两个中文译本 ,经过统计、分析 ,论证了翻译过程中形式与内容结合的可能... 文学作品是语言形式与内容完好结合的产物 ,在传译文学作品的过程中 ,形式与内容的统一往往成为译者的一大障碍。本文借助 The Adventures of Huckleberry Finn的两个中文译本 ,经过统计、分析 ,论证了翻译过程中形式与内容结合的可能性 ,探讨了翻译不规范语言的思路。 展开更多
关键词 形式 内容 文体风格 不规范语言 文学作品 英译汉
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部