期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
使命感与美国的外交传统
1
作者 何玉江 《回族研究》 CSSCI 北大核心 2004年第1期19-23,共5页
关键词 美国 孤立主义 扩张主义 外交政策 使命感
原文传递
中国西北纳格什班底耶历史演进的考证
2
作者 何玉江 《中国回族学》 2008年第1期211-219,共9页
华哲白哈文丁·穆罕默德·伊本·布尔汗丁·穆罕默德·布哈里(1318~1389年)是纳格什班底耶苏非派别的奠基者,以筛海·纳格什班底知名。纳格什班底耶倡导真诚的神秘功修。该学派的基本要求是:严格遵守先知的圣训... 华哲白哈文丁·穆罕默德·伊本·布尔汗丁·穆罕默德·布哈里(1318~1389年)是纳格什班底耶苏非派别的奠基者,以筛海·纳格什班底知名。纳格什班底耶倡导真诚的神秘功修。该学派的基本要求是:严格遵守先知的圣训,履行舍勒阿提教法的所有规定;灵魂纯洁、戒贪婪、安贫、不与权势和寺院生活中的犬儒主义接触。具体做法是强烈地趋向'真'和高声念或默念'孜克尔'。纳格什班底耶于9世纪后期到10世纪初期,经由两条路线传入中国:一条是从中南亚印度这条路线传入中国新疆及西北内陆地区,另一条线路是从西亚的也门通过海路传入中国内陆。本文根据已故的美国学者费莱彻(Joseph Fletche),'The Naqshbandiyya in Northwest China'一文编译。 展开更多
关键词 学派 纳格 班底 规定 中国 犬儒主义 中南亚
原文传递
以严复《天演论》开场白为例浅析翻译的美学意义
3
作者 张涛 《佳木斯教育学院学报》 2012年第5期383-384,共2页
本文拟从翻译美学角度切入浅析翻译"形合"与"意合"这一永恒命题。翻译的经验科学性质决定翻译理论的创建过程中必将重视译者翻译实践及读者反馈,目标读者不同,译文倾向也不同。同时结合严复《天演论》开场白翻译,... 本文拟从翻译美学角度切入浅析翻译"形合"与"意合"这一永恒命题。翻译的经验科学性质决定翻译理论的创建过程中必将重视译者翻译实践及读者反馈,目标读者不同,译文倾向也不同。同时结合严复《天演论》开场白翻译,分析严复如何结合汉语言特点,根据目标读者来调整和定位自己的译文,在"信达雅"三点论中贯彻接受美学思想。从而看出翻译过程不仅仅是语言转换过程,而是译者通过译文向读者传达思想、施加影响的过程。最后,文章还陈述了接受美学的理论局限。 展开更多
关键词 翻译美学 经验科学 信达雅
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部