期刊文献+
共找到118篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
宁德师专英语系学生计辅自主学习能力调研
1
作者 姚正锦 黄昱 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》 2009年第2期78-83,共6页
自主学习是计算机辅助英语学习的基本特征,而元认知知识和元认知策略对自主学习又起着至关重要的影响作用。本文将从元认知知识和元认知策略的五个基本要素入手,通过问卷调查的方式,对宁德师专英语系学生在计算机辅助英语学习环境下的... 自主学习是计算机辅助英语学习的基本特征,而元认知知识和元认知策略对自主学习又起着至关重要的影响作用。本文将从元认知知识和元认知策略的五个基本要素入手,通过问卷调查的方式,对宁德师专英语系学生在计算机辅助英语学习环境下的自主学习能力情况进行研究,以期对英语专业学生在新的学习环境下的自主学习能力情况有一个较为整体的认识。 展开更多
关键词 计辅英语学习 自主学习 元认知知识 元认知策略
下载PDF
公示语和外宣翻译误译例析 被引量:5
2
作者 龚帆元 《安顺学院学报》 2008年第4期24-27,共4页
文章主要通过列举一些公示语及对外宣传材料的英译误译实例,探析了错误产生的主要原因,同时提出了避免产生相应错误的若干建议,旨在呼吁全社会要高度重视公示语和对外宣传材料英译的质量及重要性,以达到预期对外宣传效果。
关键词 公示语 外宣翻译 错误 原因
下载PDF
译事须慎之——评《宁德旅游》手册英译
3
作者 金春笙 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》 2006年第2期92-96,共5页
从英语语法、表达、信息和结构等方面,对《宁德旅游》英译手册中的错误进行点评,阐明译事难,应谨慎行之的观点,同时也呼吁翻译界和有关部门重视旅游外宣资料的翻译质量。
关键词 英译 质量 语法 表达 信息 结构
下载PDF
我校公共外语教学现状与改革
4
作者 郑艳芳 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》 2002年第2期72-74,共3页
本文分析我校公共外语教学的现状 。
关键词 教师专职专用 教学常规管理 学生自主学习.
下载PDF
跨文化交际中大外教学的文化导入缺失 被引量:1
5
作者 黄昱 姚正锦 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》 2009年第1期96-100,共5页
跨文化交际的前提是正视不同文化之间的差异性。通过对比中西方文化的差异性,再反思大学英语教学中由于重语言形式、轻文化导入,致使学习者的跨文化交际能力亟待提高的局面,并进而提出相应的解决措施。
关键词 跨文化交际 大教学 文化导入
下载PDF
文学语境与成语翻译 被引量:11
6
作者 张传彪 黄荣生 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2007年第6期70-74,共5页
成语的魅力主要不在其表层义和指称义,而在其隐含义、引申义和联想义。成语的词典翻译不同于文学语境下的语用翻译:前者往往是孤立静止的,后者则是灵活多变的。文学翻译不是简单的"文学"+"翻译",它是以再现作品的... 成语的魅力主要不在其表层义和指称义,而在其隐含义、引申义和联想义。成语的词典翻译不同于文学语境下的语用翻译:前者往往是孤立静止的,后者则是灵活多变的。文学翻译不是简单的"文学"+"翻译",它是以再现作品的文学性与美学价值为指归的,成语翻译也同样如此。 展开更多
关键词 成语 成语翻译 文学语境
下载PDF
论名词动词化与“语言经济原则” 被引量:17
7
作者 张传彪 《中国科技翻译》 北大核心 2006年第3期40-43,共4页
名词动词化现象在英语中越来越普遍,其对汉语的影响也日益显现。名词到动词的转化既能体现“语言经济原则”,又能提高表达效果,达到生动、形象、言简意赅的修辞目的。名词到动词的转化为什么会产生如此效果呢?关键在于其便捷有效的语义... 名词动词化现象在英语中越来越普遍,其对汉语的影响也日益显现。名词到动词的转化既能体现“语言经济原则”,又能提高表达效果,达到生动、形象、言简意赅的修辞目的。名词到动词的转化为什么会产生如此效果呢?关键在于其便捷有效的语义增值机理。 展开更多
关键词 名词 动词 名动转用 修辞效果 语言经济原则
下载PDF
“异化”与成语翻译 被引量:2
8
作者 张传彪 黄荣生 《西南农业大学学报(社会科学版)》 2007年第5期98-101,共4页
成语翻译一般分成两类:词典翻译和文学语境下的语用翻译。成语的词典翻译往往是孤立静止的,文学语境下的翻译则必须服务于作品的"文学性"。英汉成语误译的原因主要在于:汉英两个民族由于各自不同的认知语境对同一文化意象的... 成语翻译一般分成两类:词典翻译和文学语境下的语用翻译。成语的词典翻译往往是孤立静止的,文学语境下的翻译则必须服务于作品的"文学性"。英汉成语误译的原因主要在于:汉英两个民族由于各自不同的认知语境对同一文化意象的理解产生错位,以及独特的文化意象不为另一认知语境中的读者了解所致。 展开更多
关键词 成语 异化 成语翻译 文学语境
下载PDF
最蓝的眼睛能给黑人带来什么?——重读托妮·莫里森的《最蓝的眼睛》 被引量:3
9
作者 胡丽英 张传彪 《西南农业大学学报(社会科学版)》 2009年第1期155-158,共4页
女主人公佩科拉对蓝眼睛的畸形渴望,不但反映了美国黑人女性被白人价值观所同化的现实,而且揭示了白人强势文化乃是造成黑人心灵文化迷失的根源。作者莫里森透过《最蓝的眼睛》向世人展示了一个真理:美国黑人只有尊重和继承自己民族的... 女主人公佩科拉对蓝眼睛的畸形渴望,不但反映了美国黑人女性被白人价值观所同化的现实,而且揭示了白人强势文化乃是造成黑人心灵文化迷失的根源。作者莫里森透过《最蓝的眼睛》向世人展示了一个真理:美国黑人只有尊重和继承自己民族的文化价值观和审美观,才能在白人文化占统治地位的美国社会中健康生存。 展开更多
关键词 《最蓝的眼睛》 黑人文化 白人主流文化 人格异化
下载PDF
诗形·诗味·诗魂 被引量:8
10
作者 张传彪 《山东外语教学》 2005年第5期100-104,共5页
鉴于英汉两种语言分属不同语系,英汉诗歌翻译应该侧重诗意、诗味而非诗形.文章作者试图从诗歌本质出发,探讨诗歌翻译的深层矛盾,并在此基础上论证黄杲炘先生提出的所谓"三兼顾"译诗法理论上缺乏根据,实践上难以令人信服.
关键词 诗的本质 英诗汉译 格律 “三兼顾”译诗法
下载PDF
对西方语言学理论与翻译理论的再思考 被引量:7
11
作者 张传彪 《上海翻译》 北大核心 2005年第4期9-14,共6页
西方语言学理论和翻译理论博大精深,但它们的许多基本观点同样可以在中国古代哲学、传统译论、传统语言学和文学理论中找到。因此,重要的是找出中西方翻译理论和语言学理论的本质差异。在关注西方理论的同时,不要忽略了我们自己传统文... 西方语言学理论和翻译理论博大精深,但它们的许多基本观点同样可以在中国古代哲学、传统译论、传统语言学和文学理论中找到。因此,重要的是找出中西方翻译理论和语言学理论的本质差异。在关注西方理论的同时,不要忽略了我们自己传统文化中同样宝贵的东西。此外,中西方语言、文字和思维方式的巨大差异则是我们学习、引进上述西方理论时必须考虑的因素。 展开更多
关键词 西方语言学 译学理论 汉语 差异
下载PDF
中国近代国际法翻译第一人——丁韪良 被引量:7
12
作者 高黎平 《延安大学学报(社会科学版)》 2005年第2期87-91,共5页
美国在华传教士丁韪良,无论从完整地翻译国际法的时间上讲还是从翻译国际法的数量上看,都堪称中国近代国际法翻译第一人;他除了翻译过著名的《万国公法》外,还出了其他7部具有相当份量的国际法译著;他的一系列国际法译著体现出他的翻译... 美国在华传教士丁韪良,无论从完整地翻译国际法的时间上讲还是从翻译国际法的数量上看,都堪称中国近代国际法翻译第一人;他除了翻译过著名的《万国公法》外,还出了其他7部具有相当份量的国际法译著;他的一系列国际法译著体现出他的翻译动机及其翻译策略、方法或手段,并对中国近、现代翻译具有多层面的意义。 展开更多
关键词 近代 国际法 翻译 美国传教士 丁韪良
下载PDF
从词汇联想义看翻译的“信”与“对等” 被引量:1
13
作者 龚帆元 张传彪 《长春大学学报》 2009年第1期47-50,共4页
中西方语言、文化的巨大差异必然导致英汉语中对应词汇的联想义不尽相同。对于因联想义差异引起的翻译思考,有两点必须强调:一是汉、英词汇的联想义不可能完全相同,因而严格意义上的"信"与"对等"并不现实;二是过多... 中西方语言、文化的巨大差异必然导致英汉语中对应词汇的联想义不尽相同。对于因联想义差异引起的翻译思考,有两点必须强调:一是汉、英词汇的联想义不可能完全相同,因而严格意义上的"信"与"对等"并不现实;二是过多的直译加注并不是一个值得推崇的翻译策略,尤其是在文学文本的翻译过程中更是如此。 展开更多
关键词 词汇 联想义 文学翻译
下载PDF
《汉英大辞典》若干误译误释例析 被引量:3
14
作者 张传彪 《内江师范学院学报》 2005年第5期73-76,共4页
国内双语词典误译误释现象不容忽视。《汉英大辞典》(上下卷)中若干误译误释主要由汉语思维方式、望文生义导致。
关键词 《汉英大辞典》 误译 误释
下载PDF
晚清翻译机构与在华美国传教士 被引量:5
15
作者 高黎平 《德州学院学报》 2005年第1期67-70,74,共5页
从第一次鸦片战争到洋务运动的历史进程中,中国出现的翻译机构几乎是清一色颇有特质的教会机构,在华美国传教士在其中起到国人不可替代的作用,他们的译著在当时产生了相当大的反响。这些机构是19世纪末20世纪初纷纷涌现的本土翻译机构... 从第一次鸦片战争到洋务运动的历史进程中,中国出现的翻译机构几乎是清一色颇有特质的教会机构,在华美国传教士在其中起到国人不可替代的作用,他们的译著在当时产生了相当大的反响。这些机构是19世纪末20世纪初纷纷涌现的本土翻译机构的楷模,在中国近代翻译史上写下独具异域色彩的一章。 展开更多
关键词 晚清 翻译机构 美国传教士 作用
下载PDF
论诗歌翻译之韵味——从美学角度探讨华滋华斯《水仙》的两种译文 被引量:2
16
作者 金春笙 《四川外语学院学报》 北大核心 2007年第4期95-99,共5页
华氏的《水仙》两种译文在形式、音韵、内容与风格诸层面保留了原作的韵味。诗歌翻译既要译意,也要译味。"味"对诗歌"忠实"的翻译至关重要,至于为"内容"服务的"形式",则只可顺其自然,切莫因&qu... 华氏的《水仙》两种译文在形式、音韵、内容与风格诸层面保留了原作的韵味。诗歌翻译既要译意,也要译味。"味"对诗歌"忠实"的翻译至关重要,至于为"内容"服务的"形式",则只可顺其自然,切莫因"形"伤"味"。 展开更多
关键词 形式 音韵 内容 风格 诗味 审美
下载PDF
论彭斯抒情诗中爱之主题 被引量:4
17
作者 金春笙 《世界文学评论(长江文艺出版社)》 2006年第2期54-60,共7页
苏格兰诗人罗伯特·彭斯的近370首抒情诗歌中,主要是描写和歌颂爱,尤其对爱情的忠贞是他的重要主题。彭斯的爱是博大多元的,除了描绘一幅幅苏格兰农民爱情生活画面外,他还讴歌了对故土、自然、人民、母语、生灵的爱。在这些作品的背... 苏格兰诗人罗伯特·彭斯的近370首抒情诗歌中,主要是描写和歌颂爱,尤其对爱情的忠贞是他的重要主题。彭斯的爱是博大多元的,除了描绘一幅幅苏格兰农民爱情生活画面外,他还讴歌了对故土、自然、人民、母语、生灵的爱。在这些作品的背后,有着诗人对人类、对世界的深刻理解和阐释。 展开更多
关键词 罗伯特·彭斯 爱情 故土 人民 大自然
下载PDF
从两则谚语的翻译谈起 被引量:1
18
作者 黄荣生 张传彪 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2007年第4期78-79,共2页
谚语是一个民族智慧的结晶,是一个国家或民族语言和文化特征的集中反映。由于源语与译语的文化差异,中西方思维模式的差异,谚语翻译应该避免"翻译腔"——形式上的忠实,而形式忠实的结果往往是对真实内容及其本质蕴含的不忠实。
关键词 谚语 翻译 本义 喻义
下载PDF
从莫里斯的“符号意义”看大学英语词汇教学 被引量:3
19
作者 许秀玲 《乐山师范学院学报》 2006年第10期123-125,共3页
词汇是语言教学的基础。文章作者结合美国语言学家莫里斯的语言符号意义观,即词语具有指称意义、言内意义和语用意义的观点,对英语词汇教学进行了较为深入的探讨。
关键词 词汇教学 指称意义 言内意义 语用意义
下载PDF
花华圣经书房与晚清西学翻译——兼论宁波作为美国传教士传播西学之摇篮在晚清译史中的地位 被引量:3
20
作者 高黎平 《梧州学院学报》 2007年第4期55-59,共5页
花华圣经书房系19世纪中叶来华美国传教士在华设立的第一个翻译出版机构,为外来传教士,特别是美国传教士在华进行西学翻译传播活动提供了地利人和的用武之地,它经过数十年的迁徙演变,发展成为在中国颇有影响的翻译出版机构,在晚清翻译... 花华圣经书房系19世纪中叶来华美国传教士在华设立的第一个翻译出版机构,为外来传教士,特别是美国传教士在华进行西学翻译传播活动提供了地利人和的用武之地,它经过数十年的迁徙演变,发展成为在中国颇有影响的翻译出版机构,在晚清翻译史上不但有开来华美国传教士编译出版书籍之先河的作用,而且是晚清译坛一支不可小视的长盛不衰的有生力量。 展开更多
关键词 花华圣经书房 在华美国传教士 晚清 西学翻译
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部