期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
刘宓庆的整体性文化翻译观探究 被引量:1
1
作者 贺爱军 贺海琴 《宁波大学学报(人文科学版)》 2019年第5期65-71,共7页
刘宓庆秉承"本位观照、外位参照"的原则,提出了独具中国特色的整体性文化翻译观。他以语言、文化信息为出发点,以信息意义处理为任务,以意义表现及表现效果为终端,提炼出整体性的文化翻译观。这一理论立足翻译学,从语言学、... 刘宓庆秉承"本位观照、外位参照"的原则,提出了独具中国特色的整体性文化翻译观。他以语言、文化信息为出发点,以信息意义处理为任务,以意义表现及表现效果为终端,提炼出整体性的文化翻译观。这一理论立足翻译学,从语言学、心理学、美学、政治等跨学科视角研究文化翻译。 展开更多
关键词 刘宓庆 整体性文化翻译观 对策论
下载PDF
翻译赞助人对译家林纾的影响 被引量:5
2
作者 贺海琴 贺爱军 《北京第二外国语学院学报》 2019年第4期63-76,共14页
学界普遍认为林纾翻译家身份的确立与“林译小说”品牌树立是机缘巧合、天才禀赋等因素造就的。本文从勒菲弗尔翻译赞助人的视角,运用数据分析与文本对比分析的方式,探究林纾翻译成功的社会历史缘由。在林纾翻译生涯的不同阶段或同一阶... 学界普遍认为林纾翻译家身份的确立与“林译小说”品牌树立是机缘巧合、天才禀赋等因素造就的。本文从勒菲弗尔翻译赞助人的视角,运用数据分析与文本对比分析的方式,探究林纾翻译成功的社会历史缘由。在林纾翻译生涯的不同阶段或同一阶段的不同方面,权威人士、合译者、社会团体、出版机构发挥了联合赞助的功能,充当了不同的翻译赞助人。权威人士和出版机构充当了他的经济赞助人,合译者和维新派扮演了他的意识形态赞助人,桐城派和新文化派则成为了他的诗学赞助人。这些赞助人不仅影响了林纾的经济状况、翻译态度、身份地位,也影响了其译本的选择、译作的出版与数量。 展开更多
关键词 林译小说 经济赞助人 意识形态赞助人 翻译家身份 林纾
下载PDF
地域红色文化的国际传播策略解析——以《100年·外国人眼中的中国浙江记忆》为例 被引量:2
3
作者 辛红娟 孟佳蓉 《对外传播》 2022年第8期43-45,共3页
地域红色文化是中国红色文化的重要组成部分。做好地域红色文化的国际传播对于赓续红色根脉、塑造国家形象有重要意义。《100年·外国人眼中的中国浙江记忆》是浙江省为庆祝建党100周年专门策划的融媒传播系列产品,是地域红色文化... 地域红色文化是中国红色文化的重要组成部分。做好地域红色文化的国际传播对于赓续红色根脉、塑造国家形象有重要意义。《100年·外国人眼中的中国浙江记忆》是浙江省为庆祝建党100周年专门策划的融媒传播系列产品,是地域红色文化国际传播的一次重要尝试。该系列视频充分考虑时代需求,融合多种元素,在制作构思、叙事模式、传播方法等方面都有一定创新,打破了以往某些红色故事较为生硬的讲述模式。通过分析该系列视频发现,再语境化叙事、“外嘴”软性讲述、强化品牌建设和注重人才培养是进行地域红色文化国际传播的有效方法和路径,对推动塑造中国积极向上的红色形象有一定帮助。 展开更多
关键词 地域红色文化 《100年·外国人眼中的中国浙江记忆》 国际传播
下载PDF
从电影《长津湖》看中国红色文化“走出去” 被引量:4
4
作者 辛红娟 孟佳蓉 《对外传播》 2021年第11期49-52,共4页
推动中国红色文化"走出去",是讲好中国故事的重要内容之一。在讲好中国红色故事过程中,要在坚持中国文化自信和尊重史实的基础上,不断探索、创新对外传播的形式与策略,提升中国原汁原味红色文化的对外传播水平。2021年国庆节... 推动中国红色文化"走出去",是讲好中国故事的重要内容之一。在讲好中国红色故事过程中,要在坚持中国文化自信和尊重史实的基础上,不断探索、创新对外传播的形式与策略,提升中国原汁原味红色文化的对外传播水平。2021年国庆节前夕上映的电影《长津湖》,为如何以影视作品为载体,优化中国红色文化对外传播策略提供了新借鉴。该片巧妙运用共情传播,通过宏观叙事推动实现双向共情,运用悲剧叙事帮助受众更易于理解影片的主题,微观叙事则清晰地塑造出了中国军人形象。在讲述中国红色故事的同时,阐明了中国热爱和平、反对战争的主张与立场,为推动中华文明真正以自信、积极的姿态融入世界文明贡献了新的思路。 展开更多
关键词 红色文化 共情传播 《长津湖》 影视作品
下载PDF
口译语料库研制新思路——欧洲议会口译语料库解析 被引量:2
5
作者 王克非 符荣波 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2020年第6期65-70,4,共7页
口译语料库建设对口译教学、实践和研究均有重要意义。欧洲议会口译语料库(EPIC)是迄今在建设规模、加工深度和语种组合方面最具代表性的大型口译语料库。本文着重从五个层面探讨该语料库建设和研究对拓展语料库口译研究的意义:(1)协作... 口译语料库建设对口译教学、实践和研究均有重要意义。欧洲议会口译语料库(EPIC)是迄今在建设规模、加工深度和语种组合方面最具代表性的大型口译语料库。本文着重从五个层面探讨该语料库建设和研究对拓展语料库口译研究的意义:(1)协作开发,资源共享;(2)扎根文本,兼顾特性;(3)立足本体,拓展模式;(4)深化应用,服务教学;(5)丰富语种,扩大影响。 展开更多
关键词 语料库 口译研究 欧洲议会口译语料库
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部