期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译还是翻案?近现代“汉诗和译”的变异学考察
1
作者 陈玉平 《安康学院学报》 2020年第4期44-49,共6页
近现代“汉诗和译”究竟是“翻译”还是“翻案”?这是学界的一大理论困惑。本文以比较文学变异学为指导,分析了“汉诗和译”的语言之旅、文化之旅,揭示出近现代汉诗日译的接受之变,在此基础上总结出“和汉并存、同中求异、为我所用”的... 近现代“汉诗和译”究竟是“翻译”还是“翻案”?这是学界的一大理论困惑。本文以比较文学变异学为指导,分析了“汉诗和译”的语言之旅、文化之旅,揭示出近现代汉诗日译的接受之变,在此基础上总结出“和汉并存、同中求异、为我所用”的翻译规则。通过考察和分析,本文认为日本学者基于本民族审美和阅读需求,对汉诗的语言、主题、典故、人名、地名等进行了省略、置换、削减等操作,以使其具有日本风情和意趣。部分译者通过“过滤”和“误读”消解甚至改变汉诗的意义生成机制和话语组织规则,将原作彻底改变为和歌或俳句,实现了汉诗日本化,使其成为本土诗歌的重要组成部分。 展开更多
关键词 汉诗和译 翻案 变异学 日本化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部