期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
朱生豪译莎中的翻译策略——归化——以《温莎的风流娘儿们》为蓝本
1
作者 刘金凤 刘静 《四川外语学院学报(哲学社会科学版)》 2012年第4期18-21,共4页
面对同一部作品,不同的译者有着不同的翻译策略,翻译策略的不同,显现的译本也别具一格。朱生豪用短暂的十年译出了莎剧中的31部作品,部部译文尽显出朱氏特征。本文以《温莎的风流娘儿们》为蓝本来浅议朱译中的翻译策略——归化,并... 面对同一部作品,不同的译者有着不同的翻译策略,翻译策略的不同,显现的译本也别具一格。朱生豪用短暂的十年译出了莎剧中的31部作品,部部译文尽显出朱氏特征。本文以《温莎的风流娘儿们》为蓝本来浅议朱译中的翻译策略——归化,并探其翻译策略的缘由,以期丰富朱译研究。 展开更多
关键词 朱生豪 《温莎的风流娘儿们》 翻译 归化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部