期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
哈代的宿命观与他笔下的悲剧人物 被引量:4
1
作者 朱先明 《南京理工大学学报(社会科学版)》 1998年第1期12-15,共4页
关键词 德伯家的苔丝 宿命观 悲剧人 资产阶级 亨察尔 主人公 卡斯特桥市长 裘德 长篇小说 社会悲剧
下载PDF
英语专业“阅读”课教改新议 被引量:9
2
作者 周启加 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1998年第6期62-64,共3页
目前高校英语专业“阅读”课的教学存在很多问题:观念陈旧,教材单一,训练方法更是亟待改进。许多毕业生的阅读能力还远未达到大纲的要求。我们应借用当今国外较为先进的英语语言学与英语教学理论和原则,尤其是借鉴美国ESL班最为... 目前高校英语专业“阅读”课的教学存在很多问题:观念陈旧,教材单一,训练方法更是亟待改进。许多毕业生的阅读能力还远未达到大纲的要求。我们应借用当今国外较为先进的英语语言学与英语教学理论和原则,尤其是借鉴美国ESL班最为常用的一种阅读教学法———“读者反应法”及其成功经验,对“阅读”课教学模式进行改革,以求提高教学效果,培养出合格的英语专业毕业生。 展开更多
关键词 创见性的阅读 读者反应法
下载PDF
汉语礼貌称谓在语用翻译中的得与失 被引量:5
3
作者 叶小宝 《山东外语教学》 2001年第4期20-21,共2页
本文通过实例分析了汉语敬称、谦称在语用翻译中的得与失.为了"获得""言外之力"的等值,"损失"原语的语义内容、文化信息及文体色彩通常也在所难免.
关键词 文化内涵 敬称 谦称 言外之力
下载PDF
敬称、谦称在汉译英中的语用失误与语用等值 被引量:3
4
作者 叶小宝 《山东外语教学》 2002年第1期37-38,74,共3页
本文分析了汉语社交指示语敬称、谦称在翻译中的语用失误及语用等值,然后得出结论:译者只有通过汉英两种语言的语用文化对比,才能避免敬称、谦称翻译的语用失误,达到语用等值.
关键词 语用失误 语用等值 言外之力 敬称 谦称
下载PDF
三大类语篇模式在英汉翻译中的相互转换 被引量:1
5
作者 唐青叶 《山东外语教学》 2003年第4期92-95,共4页
本文基于主述位推进建立的三大类语篇模式:基本模式、复合模式和连合模式,结合语篇话题和主题意义探讨这些模式在翻译中的相互转换,从而发现英汉语篇结构的异同以及思维方式中存在的某些差异.
关键词 语篇模式 语篇结构 翻译 转换
下载PDF
双语的储存与输出
6
作者 鲁进 徐永 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2010年第1期123-125,共3页
对于双语的储存和输出的理解涉及到储存方式、语言迁移以及陈述性知识和程序性知识。双语储存方式比单语储存方式复杂,两种语言的有差异的且不对应的表征是各自单独储存的,而无差异的明确对应的表征是共储的。共同储存的部分与过渡语密... 对于双语的储存和输出的理解涉及到储存方式、语言迁移以及陈述性知识和程序性知识。双语储存方式比单语储存方式复杂,两种语言的有差异的且不对应的表征是各自单独储存的,而无差异的明确对应的表征是共储的。共同储存的部分与过渡语密切相关,共储部分的大小、双语的彼此迁移、信道容量的多少以及双语表征的明确对应等等都会影响目标语的表达速度和准确性。 展开更多
关键词 双语 共储 输出
下载PDF
大学俄语教学要重视朗读
7
作者 吴淑君 《俄语学习》 1997年第2期67-68,共2页
关键词 大学俄语教学 外语教学 口语训练 朗读训练 外语思维 外语语感 有声语言 语言机制 语言体系 语言交际能力
下载PDF
从《寂静的春天》看雷切尔·卡森的生态思想 被引量:19
8
作者 朱先明 于冬云 《外国文学》 CSSCI 北大核心 2006年第3期65-69,共5页
《寂静的春天》是雷切尔·卡森的生态文学代表作。卡森在该书中以大量的事实和科学知识为依据,揭示了滥用杀虫剂等化学药物所造成的全球性环境污染和严重的生态危机,质疑现代人征服自然、控制自然的观念和狂妄的科学态度,表达了自... 《寂静的春天》是雷切尔·卡森的生态文学代表作。卡森在该书中以大量的事实和科学知识为依据,揭示了滥用杀虫剂等化学药物所造成的全球性环境污染和严重的生态危机,质疑现代人征服自然、控制自然的观念和狂妄的科学态度,表达了自己反人类中心主义的生态整体主义思想。 展开更多
关键词 雷切尔·卡森 《寂静的春天》 生态整体主义 生态思想 科学态度 环境污染
原文传递
凭史料说话 借文化分析——评孔慧怡博士的《重写翻译史》 被引量:3
9
作者 耿强 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第2期40-44,共5页
综观国内外译学研究,翻译史部分始终是翻译学不可或缺的有机构成。(参见谭载喜,2005:21;Bassnett,1980:7)通过对翻译史的梳理,不仅可以获得第一手资料、总结实践经验,以便后续研究,更重要的莫过于理清译学传统发展的来龙去... 综观国内外译学研究,翻译史部分始终是翻译学不可或缺的有机构成。(参见谭载喜,2005:21;Bassnett,1980:7)通过对翻译史的梳理,不仅可以获得第一手资料、总结实践经验,以便后续研究,更重要的莫过于理清译学传统发展的来龙去脉,以资建立现代译学的体系构架,毕竟传统与创新乃一体两面,不可割裂。近20年来,国内翻译史著述数量可观,大体可分两类:一类为翻译文学史写作, 展开更多
关键词 翻译史 文化分析 传统与创新 说话 史料 重写 博士 译学研究 文学史写作 不可或缺
原文传递
澳大利亚土著文学的开山作——《我们要走了》
10
作者 曹萍 《当代外国文学》 CSSCI 北大核心 2001年第1期151-154,共4页
本文指出澳大利亚的土著文学无疑是整个澳大利亚文学不可缺少的一部分,《我们要走了》是澳大利亚土著文学的真正开端,在评价了其作者——第一位土著诗人凯斯·沃克之后,重点对其代表作《我们要走了》做了较细致、全面的分析和评论,... 本文指出澳大利亚的土著文学无疑是整个澳大利亚文学不可缺少的一部分,《我们要走了》是澳大利亚土著文学的真正开端,在评价了其作者——第一位土著诗人凯斯·沃克之后,重点对其代表作《我们要走了》做了较细致、全面的分析和评论,指出它是土著民族辛酸史的缩影,是一篇震撼人心的檄文,是发自土著民族心灵深处的呐喊,具有极强的感染力。 展开更多
关键词 澳大利亚文学 呐喊 土著 诗人 沃克 开端 檄文 评论 感染力 代表作
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部