期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
谈英语阅读教学中元认知策略训练 被引量:2
1
作者 张媛媛 《淮南职业技术学院学报》 2009年第2期56-57,共2页
教育要以教会学生怎样学习为目标,外语教学的目标也包含教会学生学习外语的策略,结合英语教学课堂内容的语言策略训练就是一个行之有效的策略训练方法;探讨了以元认知策略训练为基础的英语阅读教学,及基于元认知策略训练的英语阅读教学... 教育要以教会学生怎样学习为目标,外语教学的目标也包含教会学生学习外语的策略,结合英语教学课堂内容的语言策略训练就是一个行之有效的策略训练方法;探讨了以元认知策略训练为基础的英语阅读教学,及基于元认知策略训练的英语阅读教学活动的准备、训练、总结三个阶段中计划、管理、评价活动的教学措施。 展开更多
关键词 元认知策略 英语阅读教学 措施
下载PDF
从相似律角度探讨林语堂的汉译英作品
2
作者 葛小颖 《科技信息》 2009年第23期15-15,23,共2页
翻译是一项包括文本客体、译者主体、以及文本与译者动态作用的综合性活动,因而在翻译过程,译者对于原文的选择也起着至关重要的作用。本文运用格式塔心理学中的相似率原则,从三个方面分析了译者在对于原文选择方面的相似性,即性情相通... 翻译是一项包括文本客体、译者主体、以及文本与译者动态作用的综合性活动,因而在翻译过程,译者对于原文的选择也起着至关重要的作用。本文运用格式塔心理学中的相似率原则,从三个方面分析了译者在对于原文选择方面的相似性,即性情相通、观念共鸣、风格契合,从而译者更能深入把握原作,充分再现原文的内容和风格。 展开更多
关键词 格式塔 相似率 原文选择
下载PDF
我国传统译论中的现代元素——以直译意译研究为例 被引量:6
3
作者 程永生 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2017年第2期84-88,共5页
我国传统译论中有许多现代译论元素,但由于缺乏系统的理论建构,因而在西方现代译论面前显得有些分量不足,直译意译研究就是典型的例子。参与讨论直译意译的人很多,而梁启超、艾伟、瞿秋白和鲁迅的研究颇具代表性。他们的讨论涉及译文的... 我国传统译论中有许多现代译论元素,但由于缺乏系统的理论建构,因而在西方现代译论面前显得有些分量不足,直译意译研究就是典型的例子。参与讨论直译意译的人很多,而梁启超、艾伟、瞿秋白和鲁迅的研究颇具代表性。他们的讨论涉及译文的通顺自然、翻译规范、直译意译的梯级、翻译目的、翻译与读者、读者反应、归化与异化等现代译论课题。遗憾的是,除少数研究者外,大多学者没有对这些翻译思想进行系统的构建。如能像解构主义者对待《译者的任务》、女性主义者对待《第二性》那样,对之重新解读与改写,或许能建构中国的现代译论。 展开更多
关键词 传统译论 直译与意译 现代元素 重新解读 改写
下载PDF
整体和谐,传神达意——论林语堂翻译过程中的整体性思维
4
作者 葛小颖 《文教资料》 2009年第24期36-38,共3页
本文借鉴了格式塔心理学的整体性原则.探讨了林语堂翻译过程中的整体性思维。林语堂认知图式中的整体性思维体现于以下三个方面,即把握原文的格式塔质、提倡“句译”的翻译原则和遵循自上而下的行文心理。正是这种整体性的思维使得他... 本文借鉴了格式塔心理学的整体性原则.探讨了林语堂翻译过程中的整体性思维。林语堂认知图式中的整体性思维体现于以下三个方面,即把握原文的格式塔质、提倡“句译”的翻译原则和遵循自上而下的行文心理。正是这种整体性的思维使得他能够完整地再现原文整体美的艺术意境。 展开更多
关键词 林语堂 格式塔质“句译” 行文心理
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部