期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译规范:遵循抑或超越——宇文所安《文心雕龙》英译本的启示 被引量:3
1
作者 胡作友 戴林杉 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2022年第4期78-83,共6页
翻译规范是译者群体承认并遵守的普遍价值观,可以用来规范译者的翻译行为。研究发现,宇文所安《文心雕龙》英译本成功的秘诀在于,在遵循翻译规范和超越翻译规范之间找到恰当的位置。前者通过必要的变通手段,弥合语言文化的差异,增强译... 翻译规范是译者群体承认并遵守的普遍价值观,可以用来规范译者的翻译行为。研究发现,宇文所安《文心雕龙》英译本成功的秘诀在于,在遵循翻译规范和超越翻译规范之间找到恰当的位置。前者通过必要的变通手段,弥合语言文化的差异,增强译文的可接受性,达到文化交流的目的。后者通过意识形态的介入操纵文本,在发挥译者主体性的同时,引进源语异质文化,丰富目的语文化的内涵,从而达到在目的语文化系统中延续原作生命的目的。中国典籍英译,不宜做简单机械的复制,而要追求创造性的重构,既要传达中国文化的思想,又要融合目的语读者的期待视野,在强调东方异质文化差异性的同时,还要纳入西方的旨趣以达到和而不同。翻译唯有提高译作的普世价值才能为中西文化的对话与交流开辟道路。 展开更多
关键词 翻译规范 《文心雕龙》 异质文化 宇文所安
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部