期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语词汇呈现方式对词汇记忆效果的影响 被引量:2
1
作者 朱庆俊 《中学教学参考》 2014年第22期47-48,共2页
一、理论基础(信息加工和加工层次理论) Craik和Lockhart(1972)提出的信息加工理论(theTheoryofDepthsofProcessing)认为:记忆的保持不在于复述时间的长短,而在于加工方式的差异,即加工层次越深,记忆保持越好。他们又提出认... 一、理论基础(信息加工和加工层次理论) Craik和Lockhart(1972)提出的信息加工理论(theTheoryofDepthsofProcessing)认为:记忆的保持不在于复述时间的长短,而在于加工方式的差异,即加工层次越深,记忆保持越好。他们又提出认知加工分两个层次,第一层次即形式加工层次(相当于复述);第二层次即语义加工层次,指一个词得到识别后,还可以与其他词建立联系,与有关的表象等建立联系进行编码。 展开更多
关键词 记忆效果 英语词汇 呈现方式 信息加工理论 层次理论 加工方式 记忆保持 语义加工
下载PDF
从图里的翻译规范理论看林乐知《文学兴国策》中译本
2
作者 贾湲湲 《汉字文化》 2018年第3期40-44,共5页
本文以吉迪恩·图里的翻译规范理论为理论基础,分别从初始规范、预备规范、操作规范分析林乐知译介《文学兴国策》时受规范影响对翻译策略的选择,通过使用中国书信格式、以中国社会文化特征词对译西方文化特征词、将儒家学说与译文... 本文以吉迪恩·图里的翻译规范理论为理论基础,分别从初始规范、预备规范、操作规范分析林乐知译介《文学兴国策》时受规范影响对翻译策略的选择,通过使用中国书信格式、以中国社会文化特征词对译西方文化特征词、将儒家学说与译文巧妙融合等策略,实现其传教目的。以期厘清晚晴时期社会翻译活动的脉络,对当代中国翻译研究的发展做出更好的梳理。 展开更多
关键词 图里的翻译规范理论 林乐知 《文学兴国策》中译本 探析
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部