期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“孤”的文学语言嬗变——下至陶渊明
1
作者 杨晓斌(译) 张静宜(译) 《文学与文化》 2023年第2期117-130,共14页
《〈文选〉李善注的活用--文学语言的创作与继承》为日本汉学家富永一登先生研究《文选》的最新成果,本书旨在利用《文选》李善注的材料探究文学语言的创作与继承。本译文为该书第二章第一节的内容,在本文中作者通过考察“孤”字的义项... 《〈文选〉李善注的活用--文学语言的创作与继承》为日本汉学家富永一登先生研究《文选》的最新成果,本书旨在利用《文选》李善注的材料探究文学语言的创作与继承。本译文为该书第二章第一节的内容,在本文中作者通过考察“孤”字的义项、用法及其流变,以小见大,来揭示汉魏六朝文学语言的继承与嬗变。 展开更多
关键词 《文选》 文学语言 汉魏六朝文学 陶渊明 以小见大 李善注 语言嬗变
下载PDF
论志贺哉《学徒的神仙》 被引量:3
2
作者 刘立善 《东北亚论坛》 1997年第4期88-92,共5页
《学徒的神仙》是日本白桦派重要创始人之一志贺直哉的代表作,其中充满了真诚的人道主义思想,浸透着作者的文学观和人生观。A同情仙吉的心理动因及A的寂寞与志贺直哉的人道主义思想紧密相关。文章力图由此深掘志贺文学的特质,以求... 《学徒的神仙》是日本白桦派重要创始人之一志贺直哉的代表作,其中充满了真诚的人道主义思想,浸透着作者的文学观和人生观。A同情仙吉的心理动因及A的寂寞与志贺直哉的人道主义思想紧密相关。文章力图由此深掘志贺文学的特质,以求“窥一斑而见全豹”。 展开更多
关键词 人道主义思想 心理动因
下载PDF
论宫泽贤治文学作品的“他人本位”精神 被引量:3
3
作者 伊藤真一郎 刘立善 《日本研究》 2006年第2期73-76,共4页
宫泽贤治将文学、科学和信仰调和到自己的个性当中,形成了偶像化,他的作品是“自他”未分的一元论精神培育出来的感性表现。宫泽对待他人采取的是被动的“他人本位”的个性立场;志贺直哉则立足彻底的“自己本位”的个性立场。如此特色... 宫泽贤治将文学、科学和信仰调和到自己的个性当中,形成了偶像化,他的作品是“自他”未分的一元论精神培育出来的感性表现。宫泽对待他人采取的是被动的“他人本位”的个性立场;志贺直哉则立足彻底的“自己本位”的个性立场。如此特色表现于宫泽的《泉边人家》、《十六日》、《花坛工作》和志贺的《某晨》、《去网走》等作品中。 展开更多
关键词 一元论精神 他人本位 自己本位
下载PDF
从古代中国舶来日本的《王维集》版本初探——兼论《三体诗幻云抄》中的《题崔处士林亭》一诗 被引量:3
4
作者 内田诚一 《运城学院学报》 2014年第4期1-4,共4页
日本室町时代五山禅僧月舟寿桂(号幻云)曾编辑《三体诗幻云抄》,其中收录了王维诗的注释,这使得我们得以看到15世纪到16世纪日本五山禅林流传的王维集版本的情况。笔者认为在当时日本广为流传的《王维集》版本之中,应有现在中日两国都... 日本室町时代五山禅僧月舟寿桂(号幻云)曾编辑《三体诗幻云抄》,其中收录了王维诗的注释,这使得我们得以看到15世纪到16世纪日本五山禅林流传的王维集版本的情况。笔者认为在当时日本广为流传的《王维集》版本之中,应有现在中日两国都没有见到的宋版《王维集》。这部版本与中国国家图书馆收藏的《王摩诘文集》和日本静嘉堂文库收藏的《王右丞文集》有所不同。此外,元刻本《须溪先生校本唐王右丞集》是目前的海内孤本,《中华再造善本·集部·金元编》存其影印版本,因无"帮手",无法确定其刊刻年代,但在《三体诗幻云抄》中明确记录了这部版本的刊刻时间、刊刻人信息。 展开更多
关键词 《王维集》 五山文学 《三体诗幻云抄》 《题崔处士林亭》 宋元版
下载PDF
中国文化对日本江户时代文化的影响
5
作者 刘立善 《文史天地》 2023年第12期68-71,共4页
日本政治家、军事家德川家康(1542—1616)推翻丰臣秀吉政权后,庆长八年(1603)任征夷大将军,于江户(今东京)开创德川幕府(1603—1867)。这个历史时期称“德川时代”。幕府设在江户,故又称“江户时代”。德川家康君临天下后,汲取丰臣秀吉... 日本政治家、军事家德川家康(1542—1616)推翻丰臣秀吉政权后,庆长八年(1603)任征夷大将军,于江户(今东京)开创德川幕府(1603—1867)。这个历史时期称“德川时代”。幕府设在江户,故又称“江户时代”。德川家康君临天下后,汲取丰臣秀吉治国重利轻义无视儒学导致政权灭亡的惨痛教训,着重提倡孔孟之道,重视吸收中国文化。 展开更多
关键词 丰臣秀吉 德川家康 日本政治家 德川幕府 重利轻义 江户时代 德川时代 君临天下
原文传递
维经堂藏板《绣像红楼梦》版本考略 被引量:2
6
作者 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2009年第4期310-319,共10页
关键词 《红楼梦》 版本考 外国语学校 商业学校 图书馆 藏书印 日本
原文传递
简述日译《红楼梦》之难点——以平冈龙城《国译红楼梦》为例 被引量:2
7
作者 森中美树 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2011年第6期240-250,共11页
误译发生的原因往往存在于语言特点上的差异,在词义、短语及句子等各个层面上都有可能造成误译。中日文翻译之际,有两个需要克服的障碍。第一点是大多数的汉语称谓语没有完全对应的日语,所以译者需要指示哪个称谓语(有时包括人称代词)... 误译发生的原因往往存在于语言特点上的差异,在词义、短语及句子等各个层面上都有可能造成误译。中日文翻译之际,有两个需要克服的障碍。第一点是大多数的汉语称谓语没有完全对应的日语,所以译者需要指示哪个称谓语(有时包括人称代词)指的是谁。第二点是语序不同,特别是动词和宾语的位置不同,译成日语时必须颠倒译出。一般来说,汉语的宾语比日语要长,这个颠倒工作做起来并不容易。笔者在去年的一篇文章中概述了日本全译《红楼梦》的历程,在此,将以最早日译全译本平冈龙城《国译红楼梦》为例,从误译的角度来加以简单论述。 展开更多
关键词 《国译红楼梦》 误译 称谓语语序差异
原文传递
日本全译《红楼梦》的历程简述——平冈龙城《国译红楼梦》与白话翻译 被引量:4
8
作者 森中美树 《华西语文学刊》 2010年第2期108-115+408,共8页
昭和二十六年(1951),松枝茂夫教授出版了他历时11年完成的日本首次全译120回本《红楼梦》(岩波书店,全14册)。《红楼梦》从最初传入的宽政六年(1795)算起到终于有了全译本,实际上经历了150多年。为什么需要那么长的时间?是因为明治中期... 昭和二十六年(1951),松枝茂夫教授出版了他历时11年完成的日本首次全译120回本《红楼梦》(岩波书店,全14册)。《红楼梦》从最初传入的宽政六年(1795)算起到终于有了全译本,实际上经历了150多年。为什么需要那么长的时间?是因为明治中期以后发生了围绕汉籍译文文体的争论,特别是对白话汉文,用哪种文体更合适,意见分歧很大,从而影响到它的进程。这是日译120回本问世较晚的原因。对此,笔者以大正十一年(1922)出版的平冈龙城的《国译红楼梦》为主线略作探讨。 展开更多
关键词 翻译文体 翻译史 平冈龙城 《国译红楼梦》
原文传递
从“无能”来探讨《红楼梦》的结构——以忆语体文学为线索
9
作者 森中美树 陈翀 《华西语文学刊》 2015年第1期172-180,258-259,共10页
《红楼梦》第五回所提示的这个小说之大结构,其本质乃是'爱者之死'的绝对悲剧。《红楼梦》对主人公'无能'角色的配置,其构型当肇于当时所流行的忆语体文学,乃是出自要将其作为传递追忆之具体细节的媒体的需要。《红楼... 《红楼梦》第五回所提示的这个小说之大结构,其本质乃是'爱者之死'的绝对悲剧。《红楼梦》对主人公'无能'角色的配置,其构型当肇于当时所流行的忆语体文学,乃是出自要将其作为传递追忆之具体细节的媒体的需要。《红楼梦》之对于与逝者一起生活过的点点滴滴的回忆的时空设定,很容易转化成一种生者追忆逝者之普世情怀。正是这种对蕴潜人类心灵深处的感情之精致描述,或可将其视为一部'忆语体小说'。 展开更多
关键词 无能 《红楼梦》 结构 忆语体小说
原文传递
日本文選學論著索引(上)
10
作者 陈翀(译) 《古代文学前沿与评论》 2018年第2期14-28,共15页
日本1996年以后的《文选》研究在多个领域取得了成果。其中首推清水凯夫先生在专著中所提出的'新文选学'概念。这一时段出版的重要研究专著还有冈村繁、富永一登、狩野充德、竹田晃、高桥忠彦诸人的专著及斯波六郎先生的遗稿集... 日本1996年以后的《文选》研究在多个领域取得了成果。其中首推清水凯夫先生在专著中所提出的'新文选学'概念。这一时段出版的重要研究专著还有冈村繁、富永一登、狩野充德、竹田晃、高桥忠彦诸人的专著及斯波六郎先生的遗稿集。此外,日本学者围绕'新文选学'的八大课题即注释学、校勘学、评论学、索引学、版本学、文献学、编纂学、文艺学以及研究动向、对日本文化之影响、训点、训读、日本语译注等日本学者独具特色的领域,均取得了不少成果。在对《文选》所收作品之解释与再翻译方面,则以岩波文库出版的《文选诗篇》(全六册)为代表,使过去多有歧义的《文选》诗歌的日语翻译得以精益求精。而关于《文选》对六朝以后东亚古典文学之创作所起到的作用这一极具挑战性的课题,还有待今后作更深入的探索与研究。 展开更多
关键词 日本 《文选》研究 现状 展望
原文传递
新世纪以来日本学者的王维研究
11
作者 《古代文学前沿与评论》 2019年第2期190-201,共12页
21世纪以来日本汉学界撰有王维研究论文的学者有森濑寿三、高倩艺、石川忠久、阵内孝文、橘英范、绀野达也、砂山稔、二宫美那子、松原朗、芳村弘道、渡部英喜、斋藤聪、内田诚一诸人。他们的研究成果涉及《王维集》的版本、王维诗歌诠... 21世纪以来日本汉学界撰有王维研究论文的学者有森濑寿三、高倩艺、石川忠久、阵内孝文、橘英范、绀野达也、砂山稔、二宫美那子、松原朗、芳村弘道、渡部英喜、斋藤聪、内田诚一诸人。他们的研究成果涉及《王维集》的版本、王维诗歌诠释、《辋川集》创作动机、王维的评价与影响、王维与宗教、与王维交游的诗人等多个方面,其中多数研究都以《辋川集》为中心展开。 展开更多
关键词 日本学者 王维 王维研究 《辋川集》 内田诚一
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部