期刊文献+
共找到141篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
由威海市中小学体育授课状况看山东省新课改
1
作者 任绪净 李洋修 《管理观察》 2009年第24期168-169,共2页
山东新一轮课改已经推行了一段时间,为了具体了解本次课改的实际实施情况及成效如何,我们选取威海市七所中小学校对其体育课授课状况进行调研。通过采访教育局老师、学校体育老师及领导、学校学生,发放调查问卷及分析等方式,了解到... 山东新一轮课改已经推行了一段时间,为了具体了解本次课改的实际实施情况及成效如何,我们选取威海市七所中小学校对其体育课授课状况进行调研。通过采访教育局老师、学校体育老师及领导、学校学生,发放调查问卷及分析等方式,了解到课改体育授课方面取得一定成果,学校体育工作得到发展,但同时仍然存在一些问题,根据问题存在问题提出建议以期促进学校体育乃至素质教育的健康发展。 展开更多
关键词 学校体育 课改 素质教育
下载PDF
规范与影视字幕翻译 被引量:122
2
作者 李和庆 薄振杰 《中国科技翻译》 北大核心 2005年第2期44-46,共3页
规范是正确概念的社会实现,而语言规范是语言表现的技能指令。本文是规范理论研究应用于影视字幕翻译的个案研究,借助图尔里的规范理论尤其是操作性规范,认为影视字幕翻译是受规范制约的语际交际活动,并得出结论认为,优秀的字幕翻译不... 规范是正确概念的社会实现,而语言规范是语言表现的技能指令。本文是规范理论研究应用于影视字幕翻译的个案研究,借助图尔里的规范理论尤其是操作性规范,认为影视字幕翻译是受规范制约的语际交际活动,并得出结论认为,优秀的字幕翻译不仅受语言文本规范和形式规范的制约,同时还应该追求字幕隐形的最高境界。 展开更多
关键词 字幕 翻译 影视 规范理论 语言表现 语言规范 个案研究 交际活动 语言文本 操作性
下载PDF
关于当前中国翻译批评研究的思考 被引量:11
3
作者 薄振杰 孙迎春 赵巍 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2008年第3期72-76,共5页
翻译批评是一种以文本(包括原文和译文)为主要批评对象的实证性的知性审美认知活动,是翻译学学科结构的重要组成部分。通过对当前国内外翻译批评研究现状的对比分析,本文指出扩大批评理论视域、建构多元互补的批评模式、树立客观科学的... 翻译批评是一种以文本(包括原文和译文)为主要批评对象的实证性的知性审美认知活动,是翻译学学科结构的重要组成部分。通过对当前国内外翻译批评研究现状的对比分析,本文指出扩大批评理论视域、建构多元互补的批评模式、树立客观科学的翻译批评观念已经成为中国翻译批评研究进步发展的当务之急。 展开更多
关键词 翻译批评 批评模式 思考
下载PDF
论翻译批评的对象和性质 被引量:10
4
作者 赵巍 薄振杰 《西安外国语大学学报》 2008年第1期75-77,共3页
目前的翻译批评研究出现了三种倾向:一是有人对基于文本的批评提出质疑,二是想通过量化手段,实现翻译批评的规范化和科学化。三是出现了为翻译批评制定统一模式的愿望。针对以上问题,本文提出并论证两点:1)翻译批评的主要对象是文本,包... 目前的翻译批评研究出现了三种倾向:一是有人对基于文本的批评提出质疑,二是想通过量化手段,实现翻译批评的规范化和科学化。三是出现了为翻译批评制定统一模式的愿望。针对以上问题,本文提出并论证两点:1)翻译批评的主要对象是文本,包括原文和译文,所以翻译批评的一般方法是文本对照;2)翻译过程是合目的性与合规律性的统一,是一种艺术实践活动,所以翻译批评主要是艺术批评,可以借鉴艺术批评的原则和方法。 展开更多
关键词 翻译批评 艺术批评 文本对照
下载PDF
翻译策略能力的构成要素及模式构建——以TEM8(2005)英汉翻译试题解析为例 被引量:11
5
作者 薄振杰 李和庆 《西安外国语大学学报》 2011年第3期60-64,共5页
本论文以TEM8(2005)英汉翻译试题解析为例,尝试性探讨语段翻译能力的核心次级能力—翻译策略能力—的构成要素及模式构建,是对西班牙PACTE研究小组翻译能力及相关模式研究的进一步深入细化。
关键词 翻译策略能力 构成要素 模式
下载PDF
传统译论中的翻译策略术语研究——重九译、重译、九译、直译和音译 被引量:6
6
作者 赵巍 马艳姿 《西安外国语大学学报》 2010年第3期93-95,共3页
翻译策略是传统译论术语中的一大类别,描写了古代中国翻译活动的实际操作层面。其中,"重译"、"重九译"、"九译"自汉代起就频繁使用,意义丰富,相互交叉重复,体现了中国上帮大国的文化优越感,是最典型传统... 翻译策略是传统译论术语中的一大类别,描写了古代中国翻译活动的实际操作层面。其中,"重译"、"重九译"、"九译"自汉代起就频繁使用,意义丰富,相互交叉重复,体现了中国上帮大国的文化优越感,是最典型传统翻译策略术语。"直译"和"音译"出现较晚,意义相对单纯,但同样承载了丰富的社会文化信息。 展开更多
关键词 传统译论 翻译策略 术语
下载PDF
山东方言在英语语音中的负迁移 被引量:18
7
作者 孔文 《东岳论丛》 北大核心 2005年第3期202-203,共2页
依据迁移理论,探讨了山东方言对方言区学生英语发音有负迁移的影响。加强对这一问题的研究,对山东方言区的教师教学和英语学习者将有所裨益。
关键词 山东方言 负迁移 英语语音
下载PDF
重新解读钱钟书的翻译思想 被引量:6
8
作者 赵巍 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2009年第4期61-64,共4页
钱钟书提出的"化境"概念既传承了中国传统艺术哲学,又吸收了西方的艺术思想;既阐明了翻译艺术的特点,又揭示了艺术创造的普遍规律。"化境"不仅仅是翻译标准,还道出了文学翻译艺术的本质,即原文之美与译文艺术表现... 钱钟书提出的"化境"概念既传承了中国传统艺术哲学,又吸收了西方的艺术思想;既阐明了翻译艺术的特点,又揭示了艺术创造的普遍规律。"化境"不仅仅是翻译标准,还道出了文学翻译艺术的本质,即原文之美与译文艺术表现方法的一致性,有本体论意义。只有结合钱钟书的艺术观和其他零散的翻译思想,才能更好地了解钱钟书翻译思想的内在逻辑和系统性。 展开更多
关键词 钱钟书 化境 翻译思想
下载PDF
同构关系在英汉语篇中的衔接及其翻译转换 被引量:3
9
作者 谭秀梅 任怀平 《绥化学院学报》 2007年第2期135-136,共2页
一、同构关系 胡壮麟认为同构关系主要包括重复、添加、交替和拼合4类。重复比较容易理解,即同样的词汇同样的结构出现几次,起到强调和突出的作用,这在英汉两种语言中都较普遍。胡详细解释了其同构重复不同于韩礼德和哈桑所说的词汇重... 一、同构关系 胡壮麟认为同构关系主要包括重复、添加、交替和拼合4类。重复比较容易理解,即同样的词汇同样的结构出现几次,起到强调和突出的作用,这在英汉两种语言中都较普遍。胡详细解释了其同构重复不同于韩礼德和哈桑所说的词汇重复的原因,即归于更大层次——结构范围之内,在此恕不赘述。 展开更多
关键词 同构关系 英汉语篇 翻译 词汇重复 韩礼德 结构 语言 赘述
下载PDF
论翻译经验与翻译理论的关系问题--杜威实用主义哲学的启示 被引量:3
10
作者 黄远鹏 孙迎春 《上海翻译》 北大核心 2008年第3期6-10,共5页
受杜威的实用主义哲学启发,本文提出:翻译经验和翻译理论只有反思程度的差别,而没有质的差别,因此,我们需要淡化两者之间的界限,辩证地看待两者之间的关系,并且要树立两者的工具性理念。只有这样,我国的翻译界才能在借鉴国外理论的同时... 受杜威的实用主义哲学启发,本文提出:翻译经验和翻译理论只有反思程度的差别,而没有质的差别,因此,我们需要淡化两者之间的界限,辩证地看待两者之间的关系,并且要树立两者的工具性理念。只有这样,我国的翻译界才能在借鉴国外理论的同时,更好地发展自己的经验、理论。 展开更多
关键词 翻译经验 翻译理论 工具主义
下载PDF
翻译与中国语言文学之现代转型 被引量:2
11
作者 薄振杰 《学海》 CSSCI 北大核心 2007年第2期194-196,共3页
人类的文化交流离不开翻译。翻译引进新事物,是民族文化发展的重要资源。本文以五四新文化运动外国文学翻译为个案,从翻译规范理论的角度来探析外国文学的译介对中国语言文学之现代转型的重要作用,认为中国现代文学的发生是在译介外国... 人类的文化交流离不开翻译。翻译引进新事物,是民族文化发展的重要资源。本文以五四新文化运动外国文学翻译为个案,从翻译规范理论的角度来探析外国文学的译介对中国语言文学之现代转型的重要作用,认为中国现代文学的发生是在译介外国文学的基础上完成的。文学语言与形式的变革,以及与此相联系的美学观念与品格的变革是中国语言文学之现代转型的重要体现。 展开更多
关键词 中国语言文学 规范理论 新文化运动 转型
下载PDF
试论佛经翻译对中国文化的影响 被引量:1
12
作者 何慧敏 《东岳论丛》 CSSCI 北大核心 2008年第2期198-200,共3页
佛经翻译在历史上曾对中国文化产生过广泛而深刻的影响。概言之,在哲学方面对中国传统哲学中的逻辑理性、宋明理学中的心性概念和中国哲学的思辨精神等都曾产生积极的影响;在艺术方面,对中国的建筑、雕塑、绘画、音乐、书法等的发展发... 佛经翻译在历史上曾对中国文化产生过广泛而深刻的影响。概言之,在哲学方面对中国传统哲学中的逻辑理性、宋明理学中的心性概念和中国哲学的思辨精神等都曾产生积极的影响;在艺术方面,对中国的建筑、雕塑、绘画、音乐、书法等的发展发挥了重大促进作用;在文学语言方面也有着巨大而积极的贡献。 展开更多
关键词 佛经翻译 文化 影响
下载PDF
英语辩论课堂口语焦虑因素探究——一项基于大学英语辩论课堂教学的实证研究 被引量:2
13
作者 孙田丰 董微 《科教导刊》 2013年第35期251-252,共2页
焦虑对于外语学习者口语表现有着重要的影响。基于大学英语辩论课堂教学实践,本文对促成学生口语焦虑的因素进行了实证研究。研究结果表明外语媒介、消极自我评价等是造成学生英语辩论焦虑的主要因素。针对这些因素,本研究提出了相应的... 焦虑对于外语学习者口语表现有着重要的影响。基于大学英语辩论课堂教学实践,本文对促成学生口语焦虑的因素进行了实证研究。研究结果表明外语媒介、消极自我评价等是造成学生英语辩论焦虑的主要因素。针对这些因素,本研究提出了相应的教学指导建议用以改善英语辩论课的授课效果。 展开更多
关键词 课堂口语焦虑 大学英语辩论课 英语辩论指导
下载PDF
文学翻译中的交际修辞——简·奥斯汀《傲慢与偏见》三个中译本的比较 被引量:2
14
作者 苑晓敏 《文教资料》 2008年第7期19-20,共2页
翻译工作者要进行完美的表达,绝不能忽视修辞学.通过对奥斯汀<傲慢与偏见>三个中译本进行对比分析,从选词、谋篇两方面进行对比论证,可得出结论:在翻译过程中,交际修辞能使表达更准确、更流畅、更能发挥语言的交际功能.
关键词 交际修辞 选词 谋篇
下载PDF
德英汉语词汇翻译中的术语等值问题 被引量:1
15
作者 黎东良 黎滋培 《中国科技术语》 2011年第5期18-25,共8页
开展英德汉语间翻译教学和实践既有助于了解德英汉语翻译的规律,也可以培养通晓多门语言的外语高级人才,符合国家利益。文章主要讨论德英汉语基本词汇的数量,提出了三种语言翻译中应注意的几个问题,论述了德英汉语词汇翻译中的术语等值... 开展英德汉语间翻译教学和实践既有助于了解德英汉语翻译的规律,也可以培养通晓多门语言的外语高级人才,符合国家利益。文章主要讨论德英汉语基本词汇的数量,提出了三种语言翻译中应注意的几个问题,论述了德英汉语词汇翻译中的术语等值问题,以及德英汉语国际通用术语间翻译的术语定名统一问题。 展开更多
关键词 德语 英语 汉语 词汇 术语 等值
下载PDF
浅谈英语的双关语及其翻译 被引量:3
16
作者 韩宁 《中国校外教育》 2010年第5期98-99,共2页
英语双关语作为一种修辞手段,长期以来被广泛地应用在日常会话、故事、小说、广告、戏剧、诗歌、笑话、谜语等文体中,用来造成幽默、诙谐、讽刺的效果,使语言变得生动、活泼、有力。本文对双关语的定义及其翻译问题进行了初步的研究。
关键词 英语 双关语 不可译 翻译方法
下载PDF
对大学新生入校教育方式的思考 被引量:2
17
作者 王晶 《中国校外教育》 2009年第11期4-4,共1页
高校辅导员要抓住有利时机,从学生一入校就注意从思想、政治、能力等各方面加强对他们的培养,夯实基础,为以后几年对其思想教育和管理的顺利进行,确保成才,奠定坚实的基础。
关键词 入学教育 大学新生 教育方式
下载PDF
从山东大学和海德堡大学主页内容及其设计看文化差异
18
作者 黎东良 陈鹤 《黄海学术论坛》 2011年第1期229-238,共10页
一、问题的提出我们生活在一个已全球化了的时代。随着网络信息技术的高速发展,人们很重视对外宣传,这是因为人们既要了解世界,也要更好地展示自己,以便让世界了解自己,力求取长补短。为此,世界各地的人们都很重视主页的设计和维护。毫... 一、问题的提出我们生活在一个已全球化了的时代。随着网络信息技术的高速发展,人们很重视对外宣传,这是因为人们既要了解世界,也要更好地展示自己,以便让世界了解自己,力求取长补短。为此,世界各地的人们都很重视主页的设计和维护。毫不奇怪,各国、各地区以及每个人所设计的主页也都是千差万别的。 展开更多
关键词 设计 世界 人们 网络 全球化 主页 时代
原文传递
陌生化与文学翻译 被引量:1
19
作者 谷秀春 《科技信息》 2011年第23期I0223-I0223,I0258,共2页
陌生化的本质就是反常化,前景化,偏离常规。俄国形式主义文论认为陌生化是文学语言的重要特征。这一论断对文学翻译实践具有重要的启发意义。本文从陌生化的概念入手,分别从审美体验、视野融合和风格再现三个方面论述了陌生化在文学翻... 陌生化的本质就是反常化,前景化,偏离常规。俄国形式主义文论认为陌生化是文学语言的重要特征。这一论断对文学翻译实践具有重要的启发意义。本文从陌生化的概念入手,分别从审美体验、视野融合和风格再现三个方面论述了陌生化在文学翻译中的重要性,指出文学翻译应尽量保留或再现原文的陌生化语言特征。 展开更多
关键词 陌生化 文学翻译
下载PDF
《全唐诗》中的翻译术语研究
20
作者 赵巍 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2009年第5期72-75,119,共5页
《全唐诗》中有42首以"译"字入诗,这些诗歌分为佛经翻译类和外事翻译类。"译"字保留了古汉语中"译"的基本意义,但在具体语境下和与其他汉字灵活组合时也有不同的意义。这些"译"字诗补充并印证... 《全唐诗》中有42首以"译"字入诗,这些诗歌分为佛经翻译类和外事翻译类。"译"字保留了古汉语中"译"的基本意义,但在具体语境下和与其他汉字灵活组合时也有不同的意义。这些"译"字诗补充并印证了零星的翻译史料记载,体现了唐朝兴旺发达的翻译事业对诗歌创作的影响,对研究我国唐代的翻译事业和翻译文化有一定的参考价值。 展开更多
关键词 全唐诗 翻译术语 “译”字诗
下载PDF
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部