-
题名解读不同翻译研究领域的“忠实性原则”
被引量:1
- 1
-
-
作者
周朝伟
孙迎春
-
机构
西北政法大学外国语学院
山东大学威海分校翻译研究所
-
出处
《语言与翻译》
2012年第1期50-53,共4页
-
基金
山东省高等学校人文社会科学研究项目(J10WD77)
-
文摘
根据是否坚持"人类中心论"、是否承认"理解也是一种翻译"、是否承认"以非‘人’形式存在的‘文本’也是‘翻译主体’"等三个基本维度,可以划分出四种不同的翻译研究领域——最狭义的翻译研究、拓展的翻译研究、广义的翻译研究以及最广义的翻译研究。关于"翻译标准"的争论集中体现在翻译的"忠实性原则"上,然而在不同的翻译研究领域该原则的内涵却几乎大相径庭。
-
关键词
翻译标准
忠实性原则
翻译研究
-
Keywords
criterion of translation, principle of faithfulness, translation studies
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名试论翻译系统中的“五行”与“八卦”
被引量:1
- 2
-
-
作者
周朝伟
孙迎春
-
机构
西北政法大学外国语学院
山东大学威海分校翻译研究所
-
出处
《中国科教创新导刊》
2012年第13期94-94,共1页
-
基金
山东省高等学校人文社会科学研究项目“易学视角:翻译的性质与规律”的成果之一,项目批准号:J10WD77
-
文摘
通过对翻译系统"五要素"和"八要素"的"五行"与"先天八卦"定位,我们可以通过"后天八卦"来解读这些要素之间的关系,进而认识翻译中"叛逆"的实质及其普遍性。
-
关键词
翻译
叛逆情结
五行
八卦
-
分类号
G642
[文化科学—高等教育学]
-
-
题名易·归妹:翻译目的研究
- 3
-
-
作者
孙迎春
-
机构
山东大学威海翻译研究所
-
出处
《译苑新谭》
2013年第1期27-37,共11页
-
文摘
易学是一门变化之学,探讨世间万物产生、发展、变化的规律,特别注重从整体、利害、辩证的观点看问题,这对于研究翻译这种人是尤为适用不可或缺的语际文化交际的。本文结合《易经》的归妹等卦,对翻译的婚姻比喻进行探讨,并在这一基础上追寻目的的内涵及其社会表现。《归妹》讲的是妇道,讲女子在婚姻问题上应持有的态度,批评不正确的做法。在传统的翻译理论中,不论中外都有影响,普遍采用比翻译为婚姻的艺术性笔触,但都是浅尝辄止,未加深入思考。本文将从《归妹》等卦所揭示的哲理出发,剖析婚姻及翻译的婚姻比喻,并扩而广之,在此基础上指出目的具有不同的层次;不同层次的目的境界不同;不同境界的目的得到的评价也大不相同。
-
关键词
《易·归妹》
婚姻
层次
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名本体论抑或方法论——本雅明《译者的任务》再探
被引量:8
- 4
-
-
作者
魏建刚
孙迎春
-
机构
山东大学外国语学院
河北医科大学外语教学部
山东大学威海分校翻译研究所
-
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2013年第2期72-76,共5页
-
文摘
本文在剖析国内学者对《译者的任务》研究现状的基础上,指出这些研究的共同之处,即《任务》的翻译本体论研究;结合本雅明的学术观点分析发现,本雅明对翻译真正的学术兴趣并不在翻译研究本身;《任务》不过是本雅明救赎哲学思想的方法论体现。对本体论与方法论的误读,是国内《任务》研究的症结所在。
-
关键词
本体论
方法论
《译者的任务》
救赎哲学
-
Keywords
ontology
methodology
The Task of the Translator(TI')
redemption philosophy
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名试演“译经”后天八卦
被引量:1
- 5
-
-
作者
孙迎春
周朝伟
-
机构
山东大学外国语学院
山东大学威海分校翻译研究所
山东大学威海分校翻译学院
西北政法大学外国语学院
-
出处
《黄海学术论坛》
2011年第2期186-201,共16页
-
基金
山东省高等学校人文社会科学研究项目“易学视角:翻译的性质与规律”(项目批准号:J10WD77)的成果之一
-
文摘
一、引言对照《翻译中'叛逆情结'的'五行'、'八卦'解》(周朝伟、孙迎春,2011)一文中关于翻译系统'五要素'和'八要素'的讨论,我们可以尝试演绎翻译系统的'后天八卦'。文中关于翻译的五行和八卦关系图转引如下.
-
关键词
试演
译经
八卦
要素
系统
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名译学与易学:说象
被引量:1
- 6
-
-
作者
孙迎春
-
机构
山东大学威海分校翻译研究所
-
出处
《译苑新谭》
2011年第1期25-40,共16页
-
基金
山东省高等学校人文社会科学研究项目“易学视角:翻译的性质与规律”的成果之一,项目批准号:J10WD77
-
文摘
就其源流来说,中国译学不同于西方译学,有自己的特色和运行轨迹。本文拟主要结合信达雅翻译标准,针对中国译学理论特色问题,发表一些见解。首先对"三难"进行考究,其次对译学与易学之间的关系加以分析,并重点谈一谈传统译论中"象"概念的渊源、内涵及其在译学中的位置,从而肯定中国译学理论是独具特色的。
-
关键词
中国译学
易学
象
独创性
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-