期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于关键体词抽取的韩国语自动文摘
1
作者 王琳 刘伍颖 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2019年第6期50-56,共7页
非通用语言信息爆炸导致人们的时间更加稀缺且注意力更加发散。该文围绕韩国语文本的自动文摘问题,提出一种新的基于关键体词抽取的韩国语文摘算法。该文认为韩国语体词主要表示语义信息,而韩国语谓词更多地担负句法框架功能。实验结果... 非通用语言信息爆炸导致人们的时间更加稀缺且注意力更加发散。该文围绕韩国语文本的自动文摘问题,提出一种新的基于关键体词抽取的韩国语文摘算法。该文认为韩国语体词主要表示语义信息,而韩国语谓词更多地担负句法框架功能。实验结果表明基于关键体词抽取的文摘算法效果优于采用谓词或全词的效果,且新提出的韩国语文摘算法在韩国语文摘任务中能够达到最优性能,证明了体词主要表示语义信息的论断是有效的。 展开更多
关键词 自动文摘 韩国语 体词 谓词 ROUGE
下载PDF
译介术语演化分析
2
作者 王琳 刘伍颖 《中国科技术语》 2018年第4期10-13,共4页
针对中国译介研究术语演化规律这一科学问题,采用文献计量方法对中国期刊全文数据库(1963—2016)中的译介研究关键词进行了统计分析。结果表明中国译介研究术语经历了三个演化阶段:第一阶段为1963—1982年,这期间相关研究论文的数量比... 针对中国译介研究术语演化规律这一科学问题,采用文献计量方法对中国期刊全文数据库(1963—2016)中的译介研究关键词进行了统计分析。结果表明中国译介研究术语经历了三个演化阶段:第一阶段为1963—1982年,这期间相关研究论文的数量比较稀少,导致术语贫乏;第二阶段为1983—2000年,这期间发文量明显增多,多研究重心开始形成,新的术语不断产生;第三阶段为2001—2016年,这期间发文量大规模增长,研究重心发生迁移,术语呈现"百花齐放"态势。当前,中国译介研究方兴未艾,译介研究术语更多地被赋予了时代性、民族性、多样性的文化内涵。 展开更多
关键词 文学译介 术语演化 文献计量方法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部