-
题名基于关键体词抽取的韩国语自动文摘
- 1
-
-
作者
王琳
刘伍颖
-
机构
上海外国语大学贤达经济人文学院
广东外语外贸大学语言工程与计算实验室
广东外语外贸大学网络空间内容安全工程技术研究中心
-
出处
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2019年第6期50-56,共7页
-
基金
国家语委重点项目(ZDI135-26)
广东省自然科学基金(2018A030313672)
+2 种基金
广东省高校特色创新项目(2015KTSCX035)
广东省哲学社会科学重点实验室招标项目(LEC2017WTKT002)
广州市人文社科重点研究基地(广州国际城市创新传播研究中心)重点项目(2017-IC-02)
-
文摘
非通用语言信息爆炸导致人们的时间更加稀缺且注意力更加发散。该文围绕韩国语文本的自动文摘问题,提出一种新的基于关键体词抽取的韩国语文摘算法。该文认为韩国语体词主要表示语义信息,而韩国语谓词更多地担负句法框架功能。实验结果表明基于关键体词抽取的文摘算法效果优于采用谓词或全词的效果,且新提出的韩国语文摘算法在韩国语文摘任务中能够达到最优性能,证明了体词主要表示语义信息的论断是有效的。
-
关键词
自动文摘
韩国语
体词
谓词
ROUGE
-
Keywords
automatic summarization
Korean
noun
predicate
ROUGE
-
分类号
TP391
[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
-
-
题名译介术语演化分析
- 2
-
-
作者
王琳
刘伍颖
-
机构
上海外国语大学贤达经济人文学院
广东外语外贸大学语言工程与计算实验室
广东外语外贸大学网络空间内容安全工程技术研究中心
-
出处
《中国科技术语》
2018年第4期10-13,共4页
-
基金
国家语委重点项目(ZDI135-26)
广东省高校特色创新项目(2015KTSCX035)
+1 种基金
广东省哲学社会科学重点实验室招标项目(LEC2017WTKT002)
广州市人文社科重点研究基地(广州国际城市创新传播研究中心)重点项目(2017-IC-02)
-
文摘
针对中国译介研究术语演化规律这一科学问题,采用文献计量方法对中国期刊全文数据库(1963—2016)中的译介研究关键词进行了统计分析。结果表明中国译介研究术语经历了三个演化阶段:第一阶段为1963—1982年,这期间相关研究论文的数量比较稀少,导致术语贫乏;第二阶段为1983—2000年,这期间发文量明显增多,多研究重心开始形成,新的术语不断产生;第三阶段为2001—2016年,这期间发文量大规模增长,研究重心发生迁移,术语呈现"百花齐放"态势。当前,中国译介研究方兴未艾,译介研究术语更多地被赋予了时代性、民族性、多样性的文化内涵。
-
关键词
文学译介
术语演化
文献计量方法
-
Keywords
literary translation
tenn evolution,literature metrology
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
H083
[语言文字—语言学]
-