期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语教学中应用多媒体技术的利弊及优化措施
1
作者 陈国敏 《黑龙江科技信息》 2010年第10期153-153,152,共2页
多媒体被引入外语教学,将计算机技术与语言教学结合起来,不但可以加强学生对外语语言类课程的理解,还能培养学生在实际语言应用环境中的实践能力。文中就多媒体环境下进行外语教学所具有的优势、及存在的问题作了一些探讨和分析,并提出... 多媒体被引入外语教学,将计算机技术与语言教学结合起来,不但可以加强学生对外语语言类课程的理解,还能培养学生在实际语言应用环境中的实践能力。文中就多媒体环境下进行外语教学所具有的优势、及存在的问题作了一些探讨和分析,并提出相应的建议,希望能够借此促进多媒体外语教学的开展。 展开更多
关键词 多媒体 英语教学 优点 弊端 优化
下载PDF
直译——“信”的负面影响
2
作者 何兵 《科教导刊》 2011年第29期238-238,230,共2页
一百多年前严复先生提出的"信、达、雅"一直被中国译界所推崇,被奉为中国传统翻译的理论核心,传统翻译思想的纲领。"信"就是翻译的忠实原则。笔者认为,由于英语和汉语分别属于印欧和汉藏两个完全不相同的语系,考虑... 一百多年前严复先生提出的"信、达、雅"一直被中国译界所推崇,被奉为中国传统翻译的理论核心,传统翻译思想的纲领。"信"就是翻译的忠实原则。笔者认为,由于英语和汉语分别属于印欧和汉藏两个完全不相同的语系,考虑到两种语言的语言差异、文化差异、思维和意识形态等因素的影响,翻译未必一定要忠实;直译的"信",对原文语言形式方面的忠实对商业、标识语、诗歌的翻译有很大的负面影响。在实际的翻译实践中,不同的翻译目的,"忠实"的对象也不一样,翻译的手段也应该相应变换。 展开更多
关键词 直译 负面影响
下载PDF
混合教学视角下大学生日语写作能力提升
3
作者 董丽仙 《齐鲁周刊》 2021年第3期112-114,共3页
日语写作是大学日语专业学生的薄弱环节。在教学实践的基础上,本文从日语写作授课内容的选择、日语写作课混合教学模式的设计、日语写作课评价体系的建构三方面就大学日语专业学生的写作能力提升模式做了探讨。
关键词 授课内容 混合教学 评价体系
原文传递
浅析美国成长小说《飘》的美学解读
4
作者 曾湘宁 《芒种》 北大核心 2014年第6期99-100,共2页
关国成长小说《飘》是世界文学史上的不朽之作,深受广大读者的喜爱。《飘》给人印象最深刻的有两点:一个是斯嘉丽,奴隶主的后代蜕变为新时期女性的代表;另一个是斯嘉丽与阿希里在南北战争时期感人肺腑的爱情。那么,主人公斯嘉丽身... 关国成长小说《飘》是世界文学史上的不朽之作,深受广大读者的喜爱。《飘》给人印象最深刻的有两点:一个是斯嘉丽,奴隶主的后代蜕变为新时期女性的代表;另一个是斯嘉丽与阿希里在南北战争时期感人肺腑的爱情。那么,主人公斯嘉丽身上到底有哪些可贵的品质,得到广大读者的认可并为整篇小说增添美感色彩呢?笔者认为有三点:第一,斯嘉丽从一个贵族小姐历经磨难成长为一个坚强的新女性,其身上不屈不挠的拼搏精神深化了整部小说的内涵;第二,斯嘉丽对阿希里的爱情,在爱情中她不计回报的付出和执着将小说推向了情感内涵的高潮,并为小说增添了美感;第三,斯嘉丽在磨难和挫折中对人生的领悟和对精神追求的认识。笔者将从这三方面对《飘》进行关学解读。 展开更多
关键词 成长 变化 教育
原文传递
《华女阿五》的伦理价值观解读
5
作者 陈小琴 《作家》 北大核心 2014年第12X期80-81,共2页
美国华裔女作家黄玉雪的自传体小说《华女阿五》描述了一位生于美国,在两种不同伦理价值中成长,受中美两国文化熏陶的美国华裔女性。本文对该小说的成长主题进行梳理,同时重点解读中美两国迥异的伦理价值观对主人公成长的影响。
关键词 《华女阿五》 伦理价值 成长小说
原文传递
面向东盟的西南高等教育服务贸易中的自然人流动研究——以外语教师为例
6
作者 陈劲波 《湖北三峡职业技术学院学报》 2014年第2期5-9,共5页
高校教师自然人流动对于发展国际教育服务贸易起着重要作用。以外语教师为例,CAFTA(中国—东盟自由贸易区)的建立,客观上使西南地区高校外语教师面临着前所未有的自然人流动机遇,同时也开辟了高校外语教师专业发展的新境界。在现有基础... 高校教师自然人流动对于发展国际教育服务贸易起着重要作用。以外语教师为例,CAFTA(中国—东盟自由贸易区)的建立,客观上使西南地区高校外语教师面临着前所未有的自然人流动机遇,同时也开辟了高校外语教师专业发展的新境界。在现有基础上,创新推进西部高校外语教师自然人流动发展的可行性策略,能够达到促进高校外语教师专业发展和深化高校高等教育服务贸易"双赢"的目的。 展开更多
关键词 CAFTA 高等教育服务贸易 自然人流动 外语教师专业发展
原文传递
试论经济翻译中常见的问题及解决策略
7
作者 陆雨菲 《学园》 2018年第34期143-144,共2页
外语作为沟通工具,在国际贸易中的应用范围越来越广。在国际商务贸易活动中,目前的经济翻译还隐藏诸多问题,如漏译、多义词词义判断失误、语法理解不正确、译者对经济文件理解不够、思维和文化差异对翻译的影响等。因此,商务外语的翻译... 外语作为沟通工具,在国际贸易中的应用范围越来越广。在国际商务贸易活动中,目前的经济翻译还隐藏诸多问题,如漏译、多义词词义判断失误、语法理解不正确、译者对经济文件理解不够、思维和文化差异对翻译的影响等。因此,商务外语的翻译工作人员在翻译工作中要注意使用精简的语句,注意不同情境下词汇含义的区别,翻译过程中需要正视读者的认知水平,按照专业确定相应词,避免部分翻译问题,改变传统教育观念,提高翻译教学效果。 展开更多
关键词 经济翻译 常见问题 解决策略
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部