期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
搭好童书译介之桥,推动中国故事“走出去”——20世纪70—90年代海豚出版社童书译介启示与前瞻 被引量:1
1
作者 花萌 王琳 《昆明学院学报》 2022年第2期16-20,共5页
20世纪70—90年代海豚出版社的童书译介在海外产生了不错的反响。究其原因:一方面,童书译介内具潜力;另一方面,国家的支持和打造精品的意识助力童书译介。未来的童书译介还需注重以下四点:一、在创作、研究、出版多面开花的基础上保持... 20世纪70—90年代海豚出版社的童书译介在海外产生了不错的反响。究其原因:一方面,童书译介内具潜力;另一方面,国家的支持和打造精品的意识助力童书译介。未来的童书译介还需注重以下四点:一、在创作、研究、出版多面开花的基础上保持创作的独立性;二、构建中外童书交流的有效平台,谋求发展新径;三、重视海外阅读市场的变化,为异域读者量身打造、翻译文本;四、建立数量充足、语种丰富、品质卓越的译者队伍。 展开更多
关键词 海豚出版社 童书译介 中国童书 海外出版 国际传播
下载PDF
海外文学翻译编辑谫论
2
作者 花萌 王琳 《江苏外语教学研究》 2022年第2期93-95,共3页
在翻译文学的出版过程中,翻译编辑是重要的抉择者和协调者。然而,海外文学翻译编辑的数量却极为匮乏,其工作职业因不同的工作岗位而各异,包括组稿编辑、内容编辑和审稿编辑。海外文学翻译编辑的工作原则有四:经济、协调、灵活与自信。
关键词 海外 文学 翻译编辑
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部