期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
译者语言与译文语言的地缘关系——以杨必译《名利场》中吴语运用为例
被引量:
1
1
作者
周领顺
陈慧
《亚太跨学科翻译研究》
2015年第1期46-56,共11页
译者语言与译文语言地缘关系的研究在以往比较鲜见。本文主要以苏籍译者群为研究对象,对其方言在译文中的运用展开地缘关系分析,并具体通过对杨必译《名利场》个案的研究,得出译者在译文中引用吴语是求原文之真、务读者需求之实之举。...
译者语言与译文语言地缘关系的研究在以往比较鲜见。本文主要以苏籍译者群为研究对象,对其方言在译文中的运用展开地缘关系分析,并具体通过对杨必译《名利场》个案的研究,得出译者在译文中引用吴语是求原文之真、务读者需求之实之举。本文属于区域语言地理和译者行为研究的一部分。
展开更多
关键词
苏籍译者群
地缘
杨必译《名利场》
吴语
行为共性
原文传递
题名
译者语言与译文语言的地缘关系——以杨必译《名利场》中吴语运用为例
被引量:
1
1
作者
周领顺
陈慧
机构
扬州大学翻译行为研究中心、外国语学院
扬州大学
外国语
学院
出处
《亚太跨学科翻译研究》
2015年第1期46-56,共11页
基金
江苏省社科基金项目“苏籍翻译家翻译行为共性研究”(批准号:14YYB002)
扬州大学“高端人才支持计划”资助
文摘
译者语言与译文语言地缘关系的研究在以往比较鲜见。本文主要以苏籍译者群为研究对象,对其方言在译文中的运用展开地缘关系分析,并具体通过对杨必译《名利场》个案的研究,得出译者在译文中引用吴语是求原文之真、务读者需求之实之举。本文属于区域语言地理和译者行为研究的一部分。
关键词
苏籍译者群
地缘
杨必译《名利场》
吴语
行为共性
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
译者语言与译文语言的地缘关系——以杨必译《名利场》中吴语运用为例
周领顺
陈慧
《亚太跨学科翻译研究》
2015
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部