-
题名影视译制片后期制作的重要性
- 1
-
-
作者
巴图乌力杰
-
机构
新疆巴州广播电视台影视译制中心
-
出处
《卫星电视与宽带多媒体》
2022年第16期138-139,142,共3页
-
文摘
影视行业的发展进步,各种影视节目也逐渐增加,其中最为关键的就是影视译制片,当前在影视节目中有着非常重要的作用,所以对影视译制片进行合理制作有着极为关键的作用。后期制作在影视译制片制作中有着非常重要的影响,并且对于节目效果能够起到一定的促进作用,所以技术人员需要对后期制作的重要作用进行了解和掌握,确保其合理性,实现提高影视译制片质量的目标。
-
关键词
影视译制片
后期制作
重要性
-
分类号
J9
[艺术—电影电视艺术]
-
-
题名数字技术在影视译制混录中的应用探析
- 2
-
-
作者
巴图乌力杰
-
机构
新疆巴州广播电视台影视译制中心
-
出处
《传播力研究》
2021年第32期127-129,共3页
-
文摘
科学信息技术水平的不断提高,为各行各业经济发展提供了技术支持,特别是对于我国影视行业发展来讲,所带来的影响相对来讲比较大。目前数字技术也被应用在影视译制混录当中,且获得了令人称赞的成绩和效果,而以往影视译制中面临问题,比如:缺少专业人才、观众方面的问题。所以本文也针对问题展开探讨,并提出几点具有有效的完善策略,希望能够切实发挥数字技术在影视译制混录中的应用价值,为影视行业发展奠定基础。
-
关键词
数字技术
影视译制混录
应用探析
-
分类号
J916
[艺术—电影电视艺术]
-
-
题名译制片配音话筒技术和声音处理方法研究
被引量:1
- 3
-
-
作者
巴图乌力杰
-
机构
新疆巴州广播电视台影视译制中心
-
出处
《卫星电视与宽带多媒体》
2021年第22期168-169,共2页
-
文摘
译制片配音中“最美录音”的实现,往往涉及到较多复杂的技术程序,包括话筒选择、拾音距离控制、录音环境处理,同时还要配合调音软件完成后期制作。为了进一步探讨译制片配音话筒“最美录音”技术和声音处理方法,本文分析了译制片配音“最美录音”的实现方式,分析了相应的话筒选择方案,同时提出了基于“最美录音”的译制片配音话筒声音处理方法。旨在改善译制片配音的综合录音水平,提高译制片配音呈现效果。
-
关键词
译制片
配音话筒
“最美录音”
处理方法
-
分类号
J9
[艺术—电影电视艺术]
-
-
题名影视作品翻译中的文化意象传递研究
- 4
-
-
作者
孟根才次克
-
机构
新疆巴州广播电视台影视译制中心
-
出处
《雨露风》
2021年第12期44-46,共3页
-
文摘
翻译影视作品并非直白地书面表达,只有深刻解读其中的文化内核,才能帮助观众正确体会影视作品传达的文化价值观。那么如何翻译影视作品,如何呈现其中的文化意象,则成为值得深入探讨和研究的文化课题。鉴于此,结合多年影视作品翻译经验,本文探讨了影视作品翻译中的文化意象特点和传递规律,并提出了基于文化意象传递需求的影视作品翻译策略。
-
关键词
影视作品
翻译
文化意象
文化传递
-
分类号
G4
[文化科学—教育技术学]
-
-
题名影视作品翻译中语义空缺及其补偿策略
- 5
-
-
作者
孟根才次克
-
机构
新疆巴州广播电视台影视译制中心
-
出处
《卫星电视与宽带多媒体》
2021年第22期158-159,共2页
-
文摘
在影视作品跨文化传播中,翻译发挥着重要作用。但是也因为异语习惯有所不同,最终产生了翻译障碍。巧妙消解其中的翻译壁垒,决定了译制片翻译质量和水平,更对异语观众观影体验起到了至关重要的因素。故此,结合以往翻译经验,进一步分析了影视作品翻译中语义空缺类型,并提出了描写释义、补充说明、形象类比、物象比拟、内容概括、主题改写等语义补偿翻译策略。
-
关键词
影视作品
翻译
语义空缺
补偿策略
-
分类号
G241
[文化科学]
-