期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
影视译制片后期制作的重要性
1
作者 巴图乌力杰 《卫星电视与宽带多媒体》 2022年第16期138-139,142,共3页
影视行业的发展进步,各种影视节目也逐渐增加,其中最为关键的就是影视译制片,当前在影视节目中有着非常重要的作用,所以对影视译制片进行合理制作有着极为关键的作用。后期制作在影视译制片制作中有着非常重要的影响,并且对于节目效果... 影视行业的发展进步,各种影视节目也逐渐增加,其中最为关键的就是影视译制片,当前在影视节目中有着非常重要的作用,所以对影视译制片进行合理制作有着极为关键的作用。后期制作在影视译制片制作中有着非常重要的影响,并且对于节目效果能够起到一定的促进作用,所以技术人员需要对后期制作的重要作用进行了解和掌握,确保其合理性,实现提高影视译制片质量的目标。 展开更多
关键词 影视译制片 后期制作 重要性
下载PDF
数字技术在影视译制混录中的应用探析
2
作者 巴图乌力杰 《传播力研究》 2021年第32期127-129,共3页
科学信息技术水平的不断提高,为各行各业经济发展提供了技术支持,特别是对于我国影视行业发展来讲,所带来的影响相对来讲比较大。目前数字技术也被应用在影视译制混录当中,且获得了令人称赞的成绩和效果,而以往影视译制中面临问题,比如... 科学信息技术水平的不断提高,为各行各业经济发展提供了技术支持,特别是对于我国影视行业发展来讲,所带来的影响相对来讲比较大。目前数字技术也被应用在影视译制混录当中,且获得了令人称赞的成绩和效果,而以往影视译制中面临问题,比如:缺少专业人才、观众方面的问题。所以本文也针对问题展开探讨,并提出几点具有有效的完善策略,希望能够切实发挥数字技术在影视译制混录中的应用价值,为影视行业发展奠定基础。 展开更多
关键词 数字技术 影视译制混录 应用探析
下载PDF
译制片配音话筒技术和声音处理方法研究 被引量:1
3
作者 巴图乌力杰 《卫星电视与宽带多媒体》 2021年第22期168-169,共2页
译制片配音中“最美录音”的实现,往往涉及到较多复杂的技术程序,包括话筒选择、拾音距离控制、录音环境处理,同时还要配合调音软件完成后期制作。为了进一步探讨译制片配音话筒“最美录音”技术和声音处理方法,本文分析了译制片配音“... 译制片配音中“最美录音”的实现,往往涉及到较多复杂的技术程序,包括话筒选择、拾音距离控制、录音环境处理,同时还要配合调音软件完成后期制作。为了进一步探讨译制片配音话筒“最美录音”技术和声音处理方法,本文分析了译制片配音“最美录音”的实现方式,分析了相应的话筒选择方案,同时提出了基于“最美录音”的译制片配音话筒声音处理方法。旨在改善译制片配音的综合录音水平,提高译制片配音呈现效果。 展开更多
关键词 译制片 配音话筒 “最美录音” 处理方法
下载PDF
影视作品翻译中的文化意象传递研究
4
作者 孟根才次克 《雨露风》 2021年第12期44-46,共3页
翻译影视作品并非直白地书面表达,只有深刻解读其中的文化内核,才能帮助观众正确体会影视作品传达的文化价值观。那么如何翻译影视作品,如何呈现其中的文化意象,则成为值得深入探讨和研究的文化课题。鉴于此,结合多年影视作品翻译经验,... 翻译影视作品并非直白地书面表达,只有深刻解读其中的文化内核,才能帮助观众正确体会影视作品传达的文化价值观。那么如何翻译影视作品,如何呈现其中的文化意象,则成为值得深入探讨和研究的文化课题。鉴于此,结合多年影视作品翻译经验,本文探讨了影视作品翻译中的文化意象特点和传递规律,并提出了基于文化意象传递需求的影视作品翻译策略。 展开更多
关键词 影视作品 翻译 文化意象 文化传递
下载PDF
影视作品翻译中语义空缺及其补偿策略
5
作者 孟根才次克 《卫星电视与宽带多媒体》 2021年第22期158-159,共2页
在影视作品跨文化传播中,翻译发挥着重要作用。但是也因为异语习惯有所不同,最终产生了翻译障碍。巧妙消解其中的翻译壁垒,决定了译制片翻译质量和水平,更对异语观众观影体验起到了至关重要的因素。故此,结合以往翻译经验,进一步分析了... 在影视作品跨文化传播中,翻译发挥着重要作用。但是也因为异语习惯有所不同,最终产生了翻译障碍。巧妙消解其中的翻译壁垒,决定了译制片翻译质量和水平,更对异语观众观影体验起到了至关重要的因素。故此,结合以往翻译经验,进一步分析了影视作品翻译中语义空缺类型,并提出了描写释义、补充说明、形象类比、物象比拟、内容概括、主题改写等语义补偿翻译策略。 展开更多
关键词 影视作品 翻译 语义空缺 补偿策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部