期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
日本万步行计划
被引量:
1
1
作者
波多野义郎
《体育科研》
CSSCI
2009年第5期3-6,共4页
计步器最早是由意大利的伦纳德·达芬奇酝酿的,但目前现存的最早的计步器是在达芬奇之后150年,即1667年制作的(照片1)。日本最早的计步器是由Gen—naiHiraga在1755年制作的(照片2)。在中世纪和近代,计步器并未被广泛使用,...
计步器最早是由意大利的伦纳德·达芬奇酝酿的,但目前现存的最早的计步器是在达芬奇之后150年,即1667年制作的(照片1)。日本最早的计步器是由Gen—naiHiraga在1755年制作的(照片2)。在中世纪和近代,计步器并未被广泛使用,因为人们并不清楚它的用途。这说明机器的发明(硬件)不及找到它对人类的用途(软件)重要。
展开更多
关键词
日本
万步行
计步器
下载PDF
职称材料
谈侯外庐《中国古代社会史论》的历史学意义
2
作者
太田幸男
《朱子学刊》
1994年第1期332-342,共11页
1、我为什么现在研究侯外庐?我主要从事春秋末、战国·秦汉时代的研究,近七、八年间,与两位年轻友人一同翻译侯外庐的《中国古代社会史论》。这本书多处引用了金文和甲骨文,对我来说是极难理解的,只能依据各种参考书,进行恶战苦斗...
1、我为什么现在研究侯外庐?我主要从事春秋末、战国·秦汉时代的研究,近七、八年间,与两位年轻友人一同翻译侯外庐的《中国古代社会史论》。这本书多处引用了金文和甲骨文,对我来说是极难理解的,只能依据各种参考书,进行恶战苦斗。另外,听说这本书在其内容理解上,不光对我们外国人,即便是对现代的中国人,也是难度很大的。那么,我为什么要翻译这本既偏离我的专业领域,又很难解的书呢?下面,我想就这个问题作一些介绍。
展开更多
关键词
参考书
友人
苦斗
历史学
社会
史论
时代
领域
原文传递
大江千里「句題和歌」における唐詩(詩句)翻訳の観点
3
作者
佐藤正光
《日语学习与研究》
2012年第2期34-42,共9页
大江千里の「句題和歌」は、唐詩の一句を和歌という文体に翻訳した翻訳文学である。大江は漢詩に対する十分な理解力を前提として、自身の文学的創意を凝らしながらできるだけ忠実に詩句を翻訳しようとした。原詩の関鍵となる詩句を翻...
大江千里の「句題和歌」は、唐詩の一句を和歌という文体に翻訳した翻訳文学である。大江は漢詩に対する十分な理解力を前提として、自身の文学的創意を凝らしながらできるだけ忠実に詩句を翻訳しようとした。原詩の関鍵となる詩句を翻訳する場合にはあくまでも詩の主題から離れず、また一句のみに注目して翻訳するときには、原詩の技巧をさらに際だたせるようにことばを選んで訳出した。
展开更多
关键词
大江千里
句題和歌
唐詩
翻訳文学
白居易
原文传递
题名
日本万步行计划
被引量:
1
1
作者
波多野义郎
机构
日本东京学芸大学
出处
《体育科研》
CSSCI
2009年第5期3-6,共4页
文摘
计步器最早是由意大利的伦纳德·达芬奇酝酿的,但目前现存的最早的计步器是在达芬奇之后150年,即1667年制作的(照片1)。日本最早的计步器是由Gen—naiHiraga在1755年制作的(照片2)。在中世纪和近代,计步器并未被广泛使用,因为人们并不清楚它的用途。这说明机器的发明(硬件)不及找到它对人类的用途(软件)重要。
关键词
日本
万步行
计步器
分类号
B842.7 [哲学宗教—基础心理学]
下载PDF
职称材料
题名
谈侯外庐《中国古代社会史论》的历史学意义
2
作者
太田幸男
机构
日本东京学芸大学
出处
《朱子学刊》
1994年第1期332-342,共11页
文摘
1、我为什么现在研究侯外庐?我主要从事春秋末、战国·秦汉时代的研究,近七、八年间,与两位年轻友人一同翻译侯外庐的《中国古代社会史论》。这本书多处引用了金文和甲骨文,对我来说是极难理解的,只能依据各种参考书,进行恶战苦斗。另外,听说这本书在其内容理解上,不光对我们外国人,即便是对现代的中国人,也是难度很大的。那么,我为什么要翻译这本既偏离我的专业领域,又很难解的书呢?下面,我想就这个问题作一些介绍。
关键词
参考书
友人
苦斗
历史学
社会
史论
时代
领域
分类号
K092 [历史地理—历史学]
原文传递
题名
大江千里「句題和歌」における唐詩(詩句)翻訳の観点
3
作者
佐藤正光
机构
日本
東京
学
芸
大学
出处
《日语学习与研究》
2012年第2期34-42,共9页
文摘
大江千里の「句題和歌」は、唐詩の一句を和歌という文体に翻訳した翻訳文学である。大江は漢詩に対する十分な理解力を前提として、自身の文学的創意を凝らしながらできるだけ忠実に詩句を翻訳しようとした。原詩の関鍵となる詩句を翻訳する場合にはあくまでも詩の主題から離れず、また一句のみに注目して翻訳するときには、原詩の技巧をさらに際だたせるようにことばを選んで訳出した。
关键词
大江千里
句題和歌
唐詩
翻訳文学
白居易
Keywords
Oe no Chisato
Kudai Waka
Tang poetry
translated literature
Bai Juyi
分类号
H36 [语言文字—日语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
日本万步行计划
波多野义郎
《体育科研》
CSSCI
2009
1
下载PDF
职称材料
2
谈侯外庐《中国古代社会史论》的历史学意义
太田幸男
《朱子学刊》
1994
0
原文传递
3
大江千里「句題和歌」における唐詩(詩句)翻訳の観点
佐藤正光
《日语学习与研究》
2012
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部