-
题名元结和杜甫——盛唐到中唐转折期的一对有意味的比照
被引量:1
- 1
-
-
作者
邓芳
-
机构
日本关西学院大学语言教育研究中心
-
出处
《汉语言文学研究》
2010年第4期32-38,共7页
-
文摘
元结的《舂陵行》虽非上乘之作,却为杜甫盛赞,原因在于该诗的政治理想为二人所共有。安史之乱前,元、杜经历颇为相似,安史之乱后大相迥异,"致君尧舜"对晚年杜甫来说遥不可及。元结和杜甫是盛唐到中唐转折期的文儒中一对颇有意味的比照,反映了盛唐向中唐转折时期文儒的典型思想和共同命运。
-
关键词
舂陵行
致君尧舜
文儒
愚者情怀
-
分类号
I207.22
[文学—中国文学]
-
-
题名从辋川到半山——兼论盛唐绝句与北宋绝句之异同
- 2
-
-
作者
邓芳
-
机构
日本关西学院大学语言教育研究中心
-
出处
《文史哲》
CSSCI
北大核心
2012年第6期86-94,共9页
-
文摘
王维和王安石都是以绝句著称的诗人,王维的《辋川集》和王安石的半山绝句分别是盛唐和北宋绝句的代表作。不少论者已指出王安石在绝句创作上学习王维,二者的绝句既有相似之处,又表现出唐宋绝句的时代差异。而王维和王安石晚年都寄情山水、潜心佛学,辋川绝句和半山绝句在内容上也相映成趣,具有比较的价值。研究辋川绝句和半山绝句的异同,一定程度上可以揭示绝句在唐宋时期的时代特色和承传变化的轨迹,并能对绝句这种诗歌体裁的特征和创作规律有进一步的了解。
-
关键词
绝句
古绝
律绝
一唱三叹
山水与禅境
-
分类号
I207.22
[文学—中国文学]
-
-
题名日语中的「をかし」与汉语中的“有意思”
被引量:6
- 3
-
-
作者
刘小俊
-
机构
日本关西学院大学语言教育研究中心
-
出处
《日语学习与研究》
2009年第5期41-45,共5页
-
文摘
古典日语中的「をかし」在汉语中最基本的意思是"有意思"或"有趣"。但是「をかし」一词的翻译远没有这么简单。因为,「をかし」不仅是形容词,它还代表了古代日本贵族的一种审美情趣。因此,在文学作品的翻译中,就要求译者不仅要准确地把词义翻译出来,还要理解「をかし」一词的内涵,并将其展现给读者。众所周知,《枕草子》被称为「をかしの文学」,这部随笔中使用「をかし」一词的数量达到466次之多,堪称「をかし」的使用之最。本文以于雷译《枕草子图典》为例,对「をかし」一词的翻译方法进行了一些探讨。
-
关键词
「をかし」
词义
审美情趣
《枕草子》翻译
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名从陶渊明《读山海经》组诗谈‘刑天舞干戚’句
被引量:1
- 4
-
-
作者
邓芳
-
机构
日本关西学院大学语言教育研究中心
-
出处
《文史知识》
CSSCI
2010年第12期116-122,共7页
-
文摘
陶渊明的《读山海经》其十写精卫填海的故事,是陶渊明广为人知的名作。诗云:
精卫衔微木,将以填沧海。形夭无千岁,猛志故常在。
同物既无虑,化去不复悔。徒设在昔心,良晨讵可待。
-
关键词
陶渊明
山海经
组诗
故事
-
分类号
I207.22
[文学—中国文学]
-